Флаг Японии, или хиномару, олицетворяет восходящее солнце

Стороны Света: Новый Язык — Новый Мир. Японская литература. Часть 1

12 мая 2022
#1
Языки стран Азии, Африки и Большого Ближнего Востока принято называть редкими, однако на них говорит полмира. В рамках цикла лекций «Стороны Света: Новый язык — Новый Мир», организованном Культурным Центром «Франкотека» совместно с Институтом стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова и запущенном на гуманитарном просветительском портале «Культура.РФ», ведущие переводчики, синхронисты и преподаватели рассказывают о специфике как перевода, так и образа мышления на этих редких языках, а также рекомендуют книги, которые помогут лучше понять носителей самых разных культур.

Сегодня мы продолжаем наше увлекательное БиблиоПутешествие и отправляемся навстречу восходящему солнцу…
#135

Нажмите на стрелку ниже, чтобы узнать больше о японском языке! 

#136
Японский язык входит в алтайскую языковую семью, к которой также относятся корейский, тюркские, монгольские и тунгусо-маньчжурские языки.

В течение многих столетий китайский язык оказывал сильное влияние на японский, однако родственными эти языки не являются. Все элементы китайского происхождения в японском языке являются заимствованиями.

С точки зрения этимологии японскую лексику разделяют на:
— ваго (исконно японские слова);
— канго (слова китайского происхождения, составляющие до 50% лексикона);
— гайрайго (лексические заимствования из европейских и других языков).

Японскую систему письма образуют два набора знаков: иероглифы, или кандзи, — словесные знаки, соответствующие целым словам и понятиям, и кана — слоговые знаки, передающие различные слоги японской речи. Кана насчитывает около ста знаков, кандзи — несколько тысяч.

В японском языке отсутствуют грамматические категории рода, числа и лица. Другой особенностью японского языка является обязательное грамматическое выражение уровня вежливости. Порядок слов строгий: определяющее предшествует определяемому, а сказуемое всегда ставится в конец предложения.
#10
#3
Об особенностях японского мировосприятия и о том, как важно «помнить сердце новичка», рассказала Людмила Владимировна Васильева, старший преподаватель кафедры японской филологии ИСАА МГУ, устный последовательный и синхронный переводчик, в рамках лекции «Стороны Света: Новый язык — Новый Мир. Япония № 1», доступной для просмотра на платформе «Культура.РФ».
#7

Японская литература

#8
Литература Японии невероятно разнообразна и охватывает внушительный временной отрезок в полтора тысячелетия: от первого письменного памятника «Кодзики» (712 г.) до произведений современных писателей. На ранней стадии развития японская литература испытывает большое влияние китайской словесности, однако, начиная с XIX в., становится более независимой и открывается европейской мысли.

Мы расширили список рекомендованной нашим экспертом Людмилой Владимировной литературы, представляемой по традиции в конце каждого выпуска лекций цикла «Стороны Света: Новый Язык — Новый Мир», и приглашаем вас погрузиться в бескрайний мир японской поэзии и прозы.
#115

Лирика

#44

Мурасаки Сикибу (ок. 970 — ок. 1019)

#59
Сикибу Мурасаки, «Дневники Мурасаки Сикибу», Токио, 1955
Мурасаки Сикибу — японская поэтесса и писательница эпохи Хэйан, автор романа «Повесть о Гэндзи», дневников и собрания стихотворений.

Никки — особый жанр японской литературы, представляющий собой дневниковые записи, зародившийся и получивший наибольший расцвет в период Хэйан (VII–XII вв.).

В каталоге Библиотеки иностранной литературы вы можете найти «Дневники Мурасаки Сикибу» на японском и русском языках.
#60
Моногатари — основной жанр японской повествовательный прозы, созданный японскими аристократами эпохи Хэйан. Это может быть героическое, реалистическое или лирическое повествование, сравнимое с эпопеей и зачастую содержащее элементы поэзии.

Моногатари отражает устную традицию и почти всегда предполагает элементы вымысла — даже тогда, когда повествует об исторических событиях.

«Повесть о Гэндзи» — ярчайший пример моногатари — доступна в каталоге «Иностранке» в переводе на современный японский язык. Кроме того, у вас есть уникальная возможность прикоснуться к оригинальному тексту — печатной копии рукописи, созданной японским поэтом Фудзивара-но Тэйка (1162–1241).
#70

Русскоязычные переводные издания

#61

Литературоведческие японоязычные издания

#116
#122
Свитки с изображениями сцен из классического произведения японской литературы эпохи Хэйан (794-1185) «Повесть о Гэндзи» (源氏物語絵巻), Токио, 1958
В нашем каталоге также представлено фундаментальное исследование на японском языке «Гэндзи моногатари» (1955), посвящённое жизни и творчеству поэтессы.

Особенно примечательны для ознакомления свитки с изображениями сцен из «Повести о Гэндзи» (фотографии с пояснительным текстом).
#141
#119

Другие переводные и литературоведческие издания

#130
Michael Emmerich, «The Tale of Genji», New York, 2013
•   «Le Genji monogatari», 1959 (на франц. яз., с введением, комментариями и заметками о переводе);

•   Michael Emmerich, «The Tale of Genji», 2013 (на англ. яз.);

•   «Reading the Tale of Genji», 2015 (на англ. яз.).


Японистам может быть также интересна работа советского российского востоковеда Ирины Александровны Борониной «Классический японский роман», М., 1981.
#123

Дополнительно

#124
#48

Кобаяси Исса (1763–1828)

#129
Хайдзин — поэт, пишущий хайку.
Кобаяси Исса — японский лирик, мастер хайку. Кобаяси Исса родился в деревне Касивабара провинции Синано (ныне Синаномати). После смерти жены отец Иссы женился повторно, однако брак не был счастливым. Из-за неблагоприятной домашней обстановки тринадцатилетний мальчик уезжает на заработки в Эдо (ныне Токио). В двадцать пять лет он начинает изучать поэзию под руководством Мидзогути Сомару и Нирокуана Кобаяси Тику-а в школе Кацусика. 
#142
Позже он получает покровительство Сэйби Нацумэ. В пятьдесят один год после долгих странствий Исса возвращается на родину.
#51
«Дайте-дайте!»  —
Плача, ручки тянет дитя
К светлой луне.
Кобаяси Исса, хайку (пер. Т. Л. Соколовой-Делюсиной)
#52
В каталоге Библиотеки иностранной литературы вы можете найти стихотворные и прозаические произведения Кобаяси Иссы, представленные:
#53

на японском языке:

#54
#55

в русскоязычном переводе:

#58

Об авторе

#57
На сайте «Иностранки» также доступно для заказа литературоведческое издание на шведском языке, посвящённое жизни и творчеству Кобаяси Иссы «Lövfällning: Haiku-mästaren Issa i liv och dikt», 1978.
#114

Проза

#9

Ясунари Кавабата (1899–1972)

#22
Ясунари Кавабата — японский писатель, офицер французского ордена искусств и литературы, первый японский лауреат Нобелевской премии по литературе.

Ясунари было всего двенадцать, когда он решил стать писателем.

Во время Второй Мировой войны и сразу после неё Кавабата придерживался «общественного нейтралитета», однако в 1960-х гг. после знакомства с Юкио Мисимой, ставшим впоследствии его учеником и верным другом, Кавабата подписывает петицию против «культурной революции» в коммунистическом Китае.
#29
В 1968 г. Кавабата был удостоен Нобелевской премии по литературе «за писательское мастерство, которое передаёт сущность японского сознания».
Успех молодому писателю принесла повесть «Танцовщица из Идзу» (1925). Позже были опубликованы такие произведения, как «Птицы и звери» (1933), «Снежная страна» (первый вариант вышел в 1937 г., окончательный — только через десять лет), «Тысячекрылый журавль» (1949), «Стон горы» (1954), «Озеро» (1954), «Дом спящих красавиц» (1961) и др.

В 1937 г. Кавабата был удостоен премии «За развитие литературы», в 1952 г. — Литературной премии Академии искусств. В 1954 г. был принят в Японскую академию искусств, а через пять лет получил Франкфуртскую медаль имени Гёте.

В 1968 г. Кавабата был награждён Нобелевской премией по литературе.
#31
Образ, мечту невозможно пинать ногами, наступать на неё. Тот, кто попытается это сделать, сам споткнётся и упадёт.
Ясунари Кавабата, «Старая столица» (сборник), М., 1984
#13

Японоязычные издания

#27
  • Собрание японской современной прозы (конец XIX — начало XX века). Том 48. Первое десятилетие эпохи Сёва (1926–1935). Ёкомицу Риити и Кавабата Ясунари (現代日本小説大系. 第四十八巻. 48) 1954;
  • Кавабата Ясунари. Проза (川端康成 集), 1955 (собрание произведений японских авторов XIX–XX вв.);
  • Собрание японской современной прозы (конец XIX — начало XX вв.). Том 45. Модернизм. Кавабата Ясунари, Ёкомицу Риити, Накагава Ёити, Катаока Тэппэй, Кон Токо, Икэноя Синдзабуро (現代日本小説大系. 第四十五巻. 45), 1956;
  • Кавабата Ясунари. Проза (川端康成 集), 1957 (сборник произведений японских авторов периода Сёва (1926–1989));
  • Кавабата Ясунари (川端康成 集), 1961 (произведения японских авторов XIX–XX вв.).
#32

Об авторе

#33
  • Накамура Мицуо, (中村光夫作家論集. 1), 1957 (сборник статей о японских писателях: Сига Наоя, Наяма Катай, Кода Рохан, Масамунэ Хакутё, Муро Сайсэй, Ёкомицу Риити, Кавабата Ясунари, Кобаяси Хидэо);
  • Ивая Дайси, Кавабата Ясунари (川端康成), 1970 (иллюстрированный путеводитель по местам жизни и творчества японского писателя Кавабата Ясунари).
#14

Русскоязычные издания

#18

Об авторе

#34

Другие переводные издания

#100

Осаму Дадзай (1909–1948)

#107
Осаму Дадзай является одной из ключевых фигур японской литературы XX века.
Осаму Дадзай  японский прозаик. Его произведения отличаются глубоким психологизмом и философскими рассуждениями о человеке и обществе.

В романах писателя традиционная восточная культура искусно переплетается с западными веяниями.

Наиболее примечательными работами писателя считаются повесть «Исповедь „неполноценного“ человека» и рассказ «Вишни», созданный писателем незадолго до смерти в 1948 г.
#103

Японоязычные издания

#104
  • Сборник произведений японских авторов периода Сёва. Ибусэ Масудзи, Дадзай Осаму. Проза (井伏鱒二 太宰治 集), 1954;
  • Собрание произведений японских авторов XIX–XX вв. Исикава Дзюн, Сакагути Анго, Дадзай Осаму. Проза (石川淳 坂口安吾 太宰治 集), 1954;
  • Полное собрание сочинений японского писателя Дадзай Осаму (太宰治全集. 第), 1955;
  • Собрание японской современной прозы (конец XIX — начало XX в.). Т.55 (現代日本小説大系. 第五十五巻), 1955;
  • «Жена Вийона» (ヴィヨンの妻). Сборник рассказов, 1957;
  • «На закате дней» (晩年). Сборник рассказов, 1958;
  • «Закатное солнце» (斜陽). Повесть, 1958;
  • «Цугару» (津軽). Повесть, 1958;
  • Произведения японских авторов XIX–XX вв. Дадзай Осаму (太宰治 集), 1961;
  • «"Беги, Мелос!», «Красный тайко»» (雨の日文庫. 第三集, 1: 走れメロス. 赤い太鼓). Рассказы для детей, 1965;
  • «"Беги, Мелос!», «Ученица» и другие рассказы» (走れメロス; 新樹の言葉: 他九編), 1974;
  • Сборник произведений японских авторов XX в. Дадзай Осаму и другие послевоенные писатели Японии. Т.1 (戦後. 1), 1974;
  • Сборники японских сказок в пересказе Дадзай Осаму (お伽草紙: (他) 新釈諸国噺), 1975.
#140

Русскоязычные переводные издания

#108
Осаму Дадзай, «Исповедь „неполноценного“ человека», М., 1998
#112

Литературоведческие японоязычные издания

#113
  • Японский литературный альбом. Дадзай Осаму (太宰治), 1955;
  • Исследование творчества японского писателя Дадзай Осаму. Сборник статей литературных критиков (太宰治研究), 1956;
  • Исследование творчества японского писателя Дадзай Осаму. Сборник статей японских литературоведов (太宰治研究), 1956;
  • Жизнь и творчество японского писателя Дадзай Осаму (太宰治読本: その生涯と作品), 1959;
  • «Открываем современную литературу. Собрание сочинений японских писателей (проза, поэзия, драматургия, критика). Т.5. Кризис в повседневной жизни» (全集・現代文学の発見. 第5巻: 日常のなかの危機), 1968; 
  • Творчество японского писателя Дадзая Осаму. Сборник статей (太宰治: 作品論), 1974.
#125

Англоязычные переводные издания

#138

Проза и драматургия

#80

Юкио Мисима (1944–1970)

#82
В 1988 году в память о писателе издательством «Синтёся» была учреждена премия имени Юкио Мисимы.
Юкио Мисима — японский писатель и драматург, представитель второй волны послевоенной японской литературы. Продолжал традиции японского эстетизма.

Родился в семье крупного чиновника. Окончил юридический факультет Токийского университета. Совмещая работу чиновника с писательством, Мисима создаёт своё первое произведение крупной формы — «Воры» (1947–1948).
#110
Откровенный до беспощадности роман-автобиография, легендарная «Исповедь маски» приносит двадцатичетырёхлетнему писателю известность. Далее выходят в свет «Жажда любви» (1950) и «Запретные удовольствия» (1951).

В 1955 г., по возвращении из кругосветного путешествия, Мисима меняет писательский стиль и создаёт «Золотой храм» (1956) — самый читаемый японский роман и наряду с «Исповедью маски» считающийся вершиной творчества писателя. Другие романы «Шум прибоя» (1954) и «Долгая весна» (1956) становятся впоследствии бестселлерами. 

В это же время Мисима творит как драматург и создаёт сборник пьес. Позже он дебютирует в театре «Бунгакудза» не только как постановщик пьес, но и как актёр.
#96
«Хагакурэ» — кодекс самурая
Будучи настоящим киноманом, Мисима неоднократно пробует себя в кино: его дебютом становится главная роль в фильме «Загнанный волк» (реж. Ясудзо Масумура, 1960), в котором он сыграл якудза.

К двадцати восьми годам Юкио Мисима становится самым молодым японским писателем с изданным собранием сочинений в шести томах. За всю жизнь Юкио Мисима трижды номинировался на Нобелевскую премию.
#137
В 1966 г. Юкио Мисима решается исполнить свою мечту — стать самураем, живущим по Хагакурэ. Он зачисляется в Силы самообороны и успешно проходит усиленный курс подготовки воинов.

Кстати, если вы интересуетесь самурайской этикой в современной Японии, мы советуем вам прочесть «Книгу самурая», написанную воином из княжества Сага Ямамото Цунэтомо и изданной в русскоязычном переводе.
#93
Прошлое не всегда тянет назад. В нём рассыпаны немногочисленные, но мощные пружины, которые, распрямляясь, толкают нас в будущее.
Юкио Мисима, «Золотой храм», 1956
#111
С таким многогранным и экстравагантным Юкио Мисимой вы можете познакомиться, заказав произведения писателя в каталоге Библиотеки иностранной литературы, многие из которых перевёл известный российский писатель, японист, переводчик и литературовед Григорий Шалвович Чхартишвили (Борис Акунин).
#83

Японоязычные издания

#85
#84

Русскоязычные переводные издания

#89

Англоязычные переводные издания

#88

Другие переводные издания

#91

Об авторе

#92
#133

Нажмите на стрелку ниже, чтобы получить бонус-рекомендацию!

#131
Помимо вышеупомянутых авторов мы рекомендуем также произведения японских поэтов и прозаиков, представленных в русскоязычном переводе выдающегося российского востоковеда и переводчика Татьяны Львовны Соколовой-Делюсиной.
#97

Лирика

#99

Проза

#139
#75
Дорогие читатели и читательницы!

Ровно через две недели мы продолжим наше путешествие по Японии. Не пропустите следующую подборку «Стороны Света: Новый Язык — Новый Мир. Японская литература. Часть 2», которая выйдет 26 мая! А пока…

В ожидании очередной статьи и тематической выставки вы можете обратиться к предыдущим станциям БиблиоПутешествия, посвящённым литературам ЮАР и Танзании, и вживую познакомиться с книгами, посетив действующую выставку в Культурном центре «Франкотека».

Приятного БиблиоПутешествия! 

Автор статьи — Валерия Наумкина, ведущий библиотекарь, Культурный
центр «Франкотека»

815
Культурный центр «Франкотека»
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г