VIII Международный Конгресс переводчиков художественной литературы

27 августа 2024
#1
6-7 сентября 2024 года в Москве в Библиотеке иностранной литературы пройдет VIII Международный Конгресс переводчиков художественной литературы, в котором примут участие около 100 специалистов по литературному переводу из России и 33 зарубежных стран.
#12
#2
Международный Конгресс переводчиков, проводимый раз в два года по инициативе Института перевода при поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации, давно уже стал необходимой платформой профессионального общения друзей российской словесности из многих стран мира.
#3
На пару дней Библиотека иностранной литературы, не раз уже гостеприимно принимавшая участников Конгресса, станет не только центром интеллектуальных и творческих дискуссий, но и местом встречи добрых старых друзей, неформальных посиделок во внутреннем дворике библиотеки и в Институте перевода, обмена вышедшими книгами и переводческими планами. Ведь Москва — территория будущего!
#4
В Пленарном заседании Конгресса примут участие Директор Департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации Владимир Григорьев и Специальный представитель Президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. Также запланированы выступления члена-корреспондента РАН, директора Института мировой литературы им. А. М. Горького Вадима Полонского; члена Экспертного совета Национальной литературной премии «Большая книга», литературного критика Валерии Пустовой; писателей Евгения Водолазкина и Сергея Шаргунова, переводчика и преподавателя Университета им. Джавахарлала Неру Сону Саини (Индия).
#5
Конгресс давно уже стал доброй традицией, но при этом каждые два года он подсказывает организаторам и участникам новые темы, новые форматы, новые пути решения возникающих трудностей.
#6
Как переводить сегодня прозу, поэзию и детскую литературу, как выстраивать в переводе диалог поколений и разных переводческих школ, как складываются отношения с издателями и коллегами, какие особенности у кино- и театрального перевода, у графической литературы, как переводить юмор, каковы задачи перевода с русского у ближайших наших соседей в странах СНГ, как отмечать работу переводчика премиями и др. О конкретных аспектах своей работы будут говорить переводчики из Индии, Китая, Турции, Аргентины, Азербайджана, Армении, Австрии, Венгрии, Монголии, Германии, Грузии, Болгарии, Сербии, Ирака, Ирана, Испании, Италии, Египта, Казахстана, Узбекистана, Словении, Хорватии, Сирии, Румынии, Франции, Эфиопии, Таджикистана, Шри-Ланки, Латвии, США, Республики Корея, Северной Македонии, Кыргызстана — и, конечно, их российские коллеги. В рамках программы Конгресса пройдут встречи с российскими писателями, как маститыми, чьи переводы уже изданы в ряде стран, так и молодыми, которых еще предстоит открыть для перевода.
#7
Значение Конгресса сегодня трудно переоценить. Именно из художественной литературы читатели разных стран черпают достоверную, не искаженную идеологическими клише информацию о жизни людей планеты, об их надеждах и опасениях, об их ценностных ориентациях и нравственных приоритетах. Донести живое писательское слово до людей, читающих на других языках — важнейшая миссия переводчика. В наши дни переводчик не просто посредник, адекватно и точно воспроизводящий на родном языке писательский текст, он деятель в сфере культурной дипломатии, посланник, наделенный верительными грамотами от всемирной литературы. Сегодня, когда в разных частях планеты идут военные действия, грозящие перерасти в мировую катастрофу, именно слово, живое слово, направленное на объединение, а не на разъединение людей, способно вселить надежду. Задача Конгресса — помочь этому слову стать услышанным.
#8
В 2024 году Конгресс открыт для посещения. Зарегистрироваться в качестве слушателя можно по ссылке ниже:


#9
application_pdf
Программа Конгресса.pdfРазмер: 0.35 МБОбновлен: 27 августа 2024
#10
На пленарном заседании также состоится церемония награждения победителей Всероссийского конкурса на лучший литературный перевод имени Е.Ю. Гениевой.
1096
Библиотека
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г