Официальное название государственного флага Республики Корея — Тхэгыкки

Стороны Света: Новый Язык — Новый мир. Корейская литература. Часть 1. Южная Корея

23 июня 2022
#1
Языки стран Азии, Африки и Большого Ближнего Востока принято называть редкими, однако на них говорит полмира. В рамках цикла лекций «Стороны Света: Новый язык — Новый Мир», организованного Культурным центром «Франкотека» совместно с Институтом стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова и запущенного на гуманитарном просветительском портале «Культура.РФ», ведущие переводчики, синхронисты и преподаватели рассказывают о специфике как перевода, так и образа мышления на этих редких языках, а также рекомендуют книги, которые помогут лучше понять носителей самых разных культур.

И сегодня мы продолжим наше БиблиоПутешествие по странам Азии и познакомимся с захватывающей литературой Южной Кореи…
#2

Нажмите на стрелку ниже, чтобы узнать больше о корейском языке!

#3
На корейском языке говорят жители обоих государств Корейского полуострова: КНДР и Республики Корея. Корейский распространён также в КНР, Японии, США, России, странах Средней Азии. В общей сложности на корейском говорит около 78 млн. человек.

Согласно одной из гипотез, современный корейский относится к изолированным языкам, однако существует и предположение о том, что он принадлежит алтайской языковой семьи. Многие исследователи также спорят о родстве корейского языка с дравидскими языками и с японским.

Теорию о возможном родстве корейского и японского языков одним из первых выдвинул Огура Симпэй. В современной западной лингвистике корейский, японский и древние языки Корейского полуострова объединяют в группу языков пуё по названию царства Пуё.

До 1945 г. использовалось название чосонмаль, сохранившееся в Северной Корее. В Южной Корее сейчас приняты названия хангуго (хангунмаль или просто куго), что в переводе означает «государственный язык». В обеих частях Кореи используется также разговорное название урималь («наш язык»).

В XV в. было разработано особое фонетическое письмо хангыль, использующееся для записи корейских слов. Кроме того, существует особый вид письменности на основе китайских иероглифов, который дополняет хангыль — ханча, однако используется он только в Южной Корее. При этом вид некоторых корейских иероглифов отличается от тех, что приняты в Китае.

В XV–XX вв. в Корее существовало смешанное письмо, аналогичное японскому современному письму: корни слов записывались на ханча, а их изменяемая часть — хангылем.

Интересно, что в 1930-е гг. в СССР был реализован проект по романизации корейского языка, однако латинизированый алфавит, утверждённый в 1935 г., на практике никогда не использовался.
#4
#5
О трудностях перевода и транскрибирования корейских имён, кличек животных, прозвищ и ироничных выражений, а также о том, как кот родил котят, рассказала Чун Ин Сун, доцент кафедры филологии стран Юго-Восточной Азии, Кореи и Монголии ИСАА МГУ. Лекция «Стороны Света: Новый язык — Новый мир. Корейский № 1» доступна для просмотра на портале «Культура.РФ».

Мы подготовили для вас также занимательное интервью с писателем Кимом Тонсиком. Беседа с молодым южнокорейским фантастом состоялась в рамках Дня Корейского Языка в стенах Культурного центра «Франкотека».
#6
#34
В каталоге Библиотеки иностранной литературы вы сможете заказать такие увлекательные сборники писателя, как «Волшебные корейские сказки» (2020) и «Самое слабое в мире чудовище» (2021).
#143
«Древние корейцы переняли у континентального Китая одежду, причёски, музыку и даже философские системы и способ государственного устройства и управления. Но самым главным заимствованием была письменность…»
#85

«Небо, ветер, звезда и поэзия»

#148
В <…> стихах мы ищем и находим нетленное вещество поэзии, поэтому они — не только памятник прошлого, но также и источник живого и трепетного дыхания корейской литературы.
Ким Хён Тхэк, профессор русской литературы Университета иностранных языков «Ханкук»
#102

Древняя и средневековая корейская лирика

#145
«Корейская поэзия своими корнями уходит в глубокую древность. В самом начале, как и у многих народов мира, это было устное народное творчество, стихи слагались и исполнялись самими авторами под аккомпанемент музыкальных инструментов.

Самое раннее дошедшее до нас стихотворение называется „Песня цитры“; оно написано на ханмуне — кореизированной форме китайского литературного языка.

Стихи слагали короли и воины, буддийские монахи и монахини, крупные государственные деятели, чиновники и простые люди. В каждом иероглифе прячется тайна, и её надо уметь смешивать и соединять с другими иероглифами. Этим колдовством хорошо владели поэты древности, вводя в каждое стихотворение глубокий аромат поэзии…»
#119
Особый интерес, на наш взгляд, представляет первое поэтическое произведение на корейском фонетическом алфавите — поэма «Ода о драконах, летящих к небу» (1418-1450) (龍飛御天歌: [全]), выпущенное как факсимильное издание в 1973 году и доступное для заказа по каталогу Библиотеки.
#120
#103

Сборники стихов на корейском языке

#104
  • 註解 歌辭文學全集 (Полное собрание стихотворений в жанре каса (корейская средневековая поэзия) с комментариями и пояснениями), 1981;
  • 국역 퇴계시. 2 (Собрание сочинений корейского поэта времён династии Чосон Ли Хвана (1502-1571)), 1990.
#122

Сборники стихов в англоязычном переводе

#105

Сборники стихов в русскоязычном переводе 

#108

Литературоведческие русскоязычные издания

#112
#106

Современная корейская лирика

#127
«Современная корейская поэзия складывалась в трагический период истории, когда страна, превращённая в колониальный придаток Японии, остро переживала  потерю своей независимости и поражение общенационального движения 1 марта 1919 г.

На развитие литературного процесса в эти годы большое влияние оказали приток иностранной литературы, активная переводческая деятельность и появление современной периодики. Важную роль в становлении новой литературы сыграли молодые корейские студенты и литераторы, которые получили образование за границей, в основном в Японии. В годы учёбы они познакомились с западноевропейской, американской, русской, японской литературой.

После возвращения на родину ими были созданы поэтические объединения „Творчество“, „Руины“, „Белый прилив“, „Искра“ и др., а также многочисленные журналы, в которых стали пропагандироваться идеи романтизма, символизма, модернизма, пролетарской поэзии…»
#92

Сборники стихов на корейском языке

#93
#121
#165

Сборники стихов в русскоязычном переводе

#167

Сборники стихов в переводе на иностранные языки

#171

«Поэзия сопротивления»

#134
Чон Ди Ён. «Ностальгия». М.: Издательство Московского университета, 2017.
Исторические события XX в. напрямую повлияли на формирование нового направления в корейском литературном творчестве, известного как «поэзия сопротивления».

Ярким представителем этого течения является корейский поэт Чон Ди Ён. Сборник его стихов «Ностальгия. Избранные стихи» представлен в переводе Г. Н. Ли.
#179

Нажмите на стрелку ниже, чтобы ознакомиться с аннотацией книги!

#178
Чон Ди Ён — родоначальник современной корейской поэзии, придавший ей ритм новой эпохи и современное звучание. Особенности его лирики — умеренное использование чувственной поэтической лексики, аллегория, символ и олицетворение, которые составляют основу приёма остранения. Именно они позволили его стихам занять достойное место среди шедевров современной корейской поэзии.
#177
Другие поэтические сборники, посвящённые теме борьбы за мир и независимость, патриотизму и тоске по родине, представлены в каталоге «Иностранки»:
#138

— на корейском языке:

#136
  • 위대한 승리: 시집 («Великая победа». Сборник стихов, посвящённый 8-летию освобождения Кореи), 1953;
#139

— на английском языке:

#141

— на русском языке:

#160
И опять весна наступает,
сходит снег, как моя тоска,
солнце жжёт…
Быть может, растает
белизна
моего
виска?
Ким Цын Сон, «Пылающие листья»
#172
Для тех, кто хотел бы больше узнать о творчестве корейских лириков этого периода, мы рекомендуем прочесть литературоведческую работу Г. А. Амановой «Корейская поэзия 20-х — 40-х гг. XX в.».
#111
#9

Современная южнокорейская проза

#11
Сегодня культура Южной Кореи пользуется огромной популярностью во всём мире. Однако, чтобы знания тех, кто пока только начинает своё знакомство с этой страной, не ограничивались музыкальным жанром k-pop и дорамами, ниже мы собрали наиболее популярные литературные произведения современных южнокорейских писателей и писательниц.
#154

Ким Эран (р. 1980)

#156
Ким Эран — современный южнокорейский прозаик.
Ким Эран родилась в Инчхоне (Южная Корея), окончила Национальный университет искусств, где изучала театр и драматургию.

Карьера Ким Эран начинается с победы в первом Студенческом литературном конкурсе Тэсан, учреждённом в 2003 г. На момент получения премии писательнице было 23 года, и она стала первой среди молодых писателей, родившихся в 80-х гг.
#158
Ким Эран. «Беги, папа!» М.: Луч, 2015.
Книга Ким Эран «Беги, папа!» открывает нам удивительного писателя, близкого по духу собеседника. С тем, о чём пишет автор, читатель, так или иначе, сталкивался в своей жизни не раз. И не раз его одолевали те же чувства и мысли, в которые погружены герои рассказов. Что такое человек и как он появляется на свет? Как живёт, развивается и меняется? Каким приходит из мира детства в современный мир? Почему внутренне оказывается так одинок?.. Жизнь несовершенна, и человек в ней существо уязвимое, слабое. Но нужно уметь противостоять этой слабости, не потерять своего лица, не раствориться среди других людей, вещей и событий — остаться самим собой. И героям Ким Эран это удаётся.
#159
Когда человек долго находится в одиночестве, он может сделать значительно больше того, что от него ожидают.
Ким Эран, «Я буду скучать»
#174

С этими изданиями вы можете ознакомиться самостоятельно, оформив заказ на сайте Библиотеки иностранной литературы.

#157
#14
Чон Ючжон. «Семилетняя ночь». М.: АСТ, 2021.
Литературная карьера Чон Ючжон начинается в 2007 г., когда писательница награждается премией Segye Youth за роман «Весенний лагерь моей жизни». В 2009 г. Чон Ючжон получает литературную премию Segye Ilbo («Выстрел в сердце»). 

Другой популярный роман писательницы, получивший сотни восторженных рецензий критиков и читателей, а также оценок ведущих зарубежных издательств (Еntertainment Weekly, The Wall Street Journal, The Financial Times, The Guardian), — «Хороший сын, или Происхождение видов». Это самый продаваемый корейский триллер 2018 г. на Amazon, а права на его экранизацию были куплены Голливудом.

Роман Чон Ючжон «Семилетняя ночь» — мировой бестселлер и одно из самых популярных произведений писательницы. Роман был экранизирован и удостоен международного признания.
#72

Нажмите на стрелку ниже, чтобы ознакомиться с аннотацией книги!

#74
«Семилетняя ночь» рассказывает историю молодого человека по имени Совон, который пытается разобраться в событиях одной роковой ночи, произошедшей семь лет назад.

Хёнсу, отец Совона, — в прошлом успешный игрок популярной бейсбольной команды, на чьей карьере поставило крест тяжёлое неврологическое заболевание. В ту ночь он, находясь в состоянии опьянения — а он выпивает постоянно, — возвращаясь домой, сбивает на машине маленькую девочку. Погружаясь с каждым днём всё глубже в алкогольный дурман, чтобы попытаться забыть об этой драме и своей загубленной жизни, он будет вынужден всё-таки противостоять угрозе: его сына преследует отец погибшей девочки — человек жестокий и развращённый, обуреваемый жаждой мести…

Это дуэль между двумя мужчинами, показанная в лучших традициях триллера, — жанра, который принёс международную известность корейскому кинематографу.
Благодаря резким сменам планов, чередованию света и тьмы перед нами раскрываются личности двух отцов: каждый из них поочередно становится то палачом, то жертвой, пребывая в состоянии крайнего напряжения. В стремительном ритме, от которого перехватывает дыхание, автор романа Чон Ючжон подводит читателя к неожиданной развязке, завершая эту страшную ночь, продлившуюся целых семь лет.
#18
Сколько человек живёт так, чтобы составлять единое целое со своей жизнью? Чаще бывает по-другому: жизнь отдельно, человек отдельно, судьба отдельно.
Чон Ючжон, «Семилетняя ночь»
#54
Ким Онсу. «Планировщики». М.: Phantom press, 2019.
Ким Онсу родился в 1972 г. в Пусане, близ Сеула.

Писатель дебютировал в 2002 г. с рассказом «Лёгкие уроки письма» и в уже в 2003 г. получил первую литературную премию.

Ким Онсу был также награждён премией «Донг-ильбо» для молодых литераторов («Расставание с пятницей») и самой престижной литературной премией Кореи — Munhakdongne Novel Prize («Кабинет»).

Роман «Планировщики» был опубликован во Франции в 2017 г. и был номинирован на Гран-при La Litteraire Policiere (французскую премию за лучший криминальный роман). 
#186
В 2019 г. произведение было переведено на английский язык и после публикации в США возымело невероятный успех.

В настоящий момент южнокорейский кинорежиссёр и сценарист Хо Джин Хо снимает по роману одноимённый фильм.
#75

Нажмите на стрелку ниже, чтобы ознакомиться с аннотацией книги!

#76
За каждым убийством стоит анонимный вдохновитель, планирующий его в деталях. Невидимые планировщики скрываются в густой тени, они дирижируют самыми громкими преступлениями, они направляют самых опасных убийц. Но существуют ли они? Или это лишь городской миф?..

Рэсэн — киллер. Он вырос в Собачьей Библиотеке под присмотром странного и страшного человека, которого все зовут Старый Енот. Рэсэн никогда не задавался вопросом, почему он убивает тех, кого ему заказали. Его истинная жизнь протекала внутри книг, в которых он укрывался от непонятного искорёженного мира. Но однажды Рэсэн переступил черту, нарушил главное правило своей профессии — не нарушать правила. И отныне перед ним два пути: либо быть убитым, либо изменить мир. Когда же ему попадается эксцентричное женское трио: продавщица с дипломом врача, её смешливая сестра в инвалидной коляске и косоглазая библиотекарша с голоском жаворонка, ему ничего не останется, как сделать выбор: так и остаться марионеткой в руках загадочных планировщиков или начать контролировать сюжет своей жизни.

Искрящий от напряжения, полный ярких и необычных персонажей, по-восточному философский нуар-детектив Кима Онсу нежен, остроумен, лиричен и непредсказуем.
#19
Сон Вон Пхён. «Миндаль». СПб.: Polyandria NoAge, 2021.
Сон Вон Пхён родилась в Сеуле. Её отец Сон Хак Кю — известный южнокорейский политик и бывший губернатор самой густонаселенной провинции Южной Кореи Кёнгидо.

Окончила университет Согён, в котором изучала социологию и философию, и Корейскую академию киноискусства по направлению «режиссура».

Её сценарий к фильму I Believe in The Moment был отмечен Science Fantasy Writers’ Award в 2006 г.

Сон Вон Пхён сняла также ряд короткометражных фильмов.
#181
Заветной мечтой Сон Вон Пхён было написать книгу, однако рассказы, которые девушка сочиняла ещё в студенчестве и отправляла на литературные конкурсы, используя более тридцати творческих псевдонимов, не были опубликованы.

Только после рождения ребёнка в жизни Вон Пхён начинается невероятный творческий подъём. Дебютный роман «Миндаль» получил феноменальный успех для начинающего автора: права на издание были проданы в 13 стран, а в одной только Южной Корее было продано 250 тыс. экземпляров.
#184

Нажмите на стрелку ниже, чтобы ознакомиться с аннотацией книги!

#185
Сон Юн Чжэ родился с алекситимией — неспособностью распознавать собственные чувства. Ему неведомы страх, сочувствие и даже симпатия. Однажды к нему обращается незнакомец, жена которого умирает, и просит юношу представиться ей их сыном Ли Су, пропавшим много лет назад. На похоронах Юн Чжэ и Ли Су, который теперь именует себя Гоном, встречаются, и так начинается непростая, и даже трагичная история их дружбы.
#22
— А любовь тогда что такое?  — ехидно спросила мать. — Разглядеть красоту.
Сон Вон Пхён, «Миндаль» 
#176

С этими изданиями вы можете ознакомиться самостоятельно, оформив заказ на сайте Библиотеки иностранной литературы.

#57
#36

«Серия 5+5». От издательства «Текст»

#37
В этом разделе мы собрали новинки, опубликованные московским издательством «Текст» в рамках проекта «Серия 5+5», которые вы можете прочесть в уютных залах «Иностранки» или дома.

Переводческий проект «Серия 5+5» осуществлён АНО «Институт перевода» (Москва) при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Корейского института перевода LTI Korea (Сеул) в 30-летнюю годовщину установления дипломатических отношений между Российской Федерацией и Республикой Корея. Идея проекта заключается в издании переводов пяти выдающихся произведений русской литературы на корейский язык и пяти значительных произведений южнокорейской литературы — на русский. Все переводы были выполнены впервые специально для проекта.

В серии представлены прозаики и поэты, классики и современные авторы. В её создании приняли участие ведущие слависты и кореисты обеих стран. Благодаря «Серии 5+5» читатели смогут глубже узнать культуру друг друга и убедиться, что у наших двух народов гораздо больше общего, чем кажется на первый взгляд.
#42
Ли Мунёль. «Вспышки воспоминаний». М.: Текст, 2020.
Ли Мунёль (р. 1948) — популярный южнокорейский прозаик, лауреат множества национальных литературных премий. Его произведения переведены на 21 язык.

В каталоге «Иностранки» отдельно представлены такие произведения автора, как «Наш испорченный герой» и «Встреча с братом», опубликованные издательством «Гиперион» в 2014 году.
В сборник вошли лучшие рассказы автора, написанные в 70-х и 80-х годах прошлого века. Тонкий философ и эрудит, Ли Мунёль затрагивает широкую проблематику: отношения власти и общества, трагедия Корейской войны, жизнь сирот в приюте, служба в армии, кризис среднего возраста, одиночество среди людей…
#51
«Изумленное сердце. 100 стихотворений корейских поэтов ХХ века». М.: Текст, 2020.
Сборник стихотворений выдающихся корейских поэтов Хан Ёнуна, Юн Донджу и поэтесс Пак Кённи, Ким Намджо позволяет составить представление об образно-тематическом диапазоне современной корейской поэзии. Эволюция традиции и знакомство с западной культурой привели в XX веке к появлению в корейской поэзии принципиально новых тем, метрических форм и выразительных средств. Каждый из четырёх авторов тонко чувствует возможности родного языка и пользуется собственной яркой палитрой поэтических приемов. В ста стихотворениях, предлагаемых вниманию читателей, нашли отражение буддийские и христианские мотивы, непростая история Кореи, любовные переживания, размышления о жизни, о природе творчества и многом другом.
#52
Ким Ёнха. «Империя света». М.: Текст, 2020.
В романе описывается один день из жизни северокорейского разведчика, который прожил последние двадцать лет в Сеуле, обзавёлся семьей и полностью превратился в рядового жителя Южной Кореи, когда внезапно получил приказ вернуться на Север. В этот сжатый промежуток времени автор умещает не только драматическую личную судьбу героя, но и рассуждение о сложной политической истории Кореи и особенностях современного общества своей страны. При этом Ким Ёнха демонстрирует читателям свою позицию невозмутимого наблюдателя, уже ставшую визитной карточкой писателя.
#53
Пан Хёнсок. «Дом нашего будущего». М.: Текст, 2020.
В июле и августе 1987 года, когда стояла невыносимая жара, по всей Корее прошли демонстрации рабочих. После этого Пан Хёнсок начал издавать свои рассказы и повести. И хотя он писал немного, каждое его произведение, выходившее в свет, встречалось с воодушевлением. Пан Хёнсок был не единственным писателем, который описывал реальное положение рабочих, но читатели ждали именно его произведения, настолько высок был их эмоциональный накал. «Рабочий — это хозяин истории», — говорит автор устами маленькой дочки одного из героев. Сборник «Дом нашего будущего» именно об этом.
#45
Чхэ Мансик. «В эпоху великого спокойствия». М.: Текст, 2020.
В своём творчестве корейский сатирик Чхэ Мансик (1902–1950) критически осмысляет острые социальные проблемы современной ему действительности: нищету крестьян, убогое существование горожан и безнадёжное положение интеллигенции в период насильственной оккупации Японской империей (1910–1945).

Роман Чхэ Мансика «В эпоху великого спокойствия» был опубликован в 1938 г. В хлёсткой сатирической форме писатель размышляет об изменениях в традиционном жизненном укладе и в отношении к духовным ценностям корейского общества.
#47
Роман признанного классика корейской прозы минувшего века Чхэ Мансика (1902–1950) «В эпоху великого спокойствия» — это острая сатира на жизнь и нравы корейского общества в период японского колониального правления (1910–1945).

Главный герой романа господин Юн, зажиточный землевладелец и ростовщик в почтенных летах, окружённый многочисленным потомством, идёт на любые ухищрения и расходы, чтобы обеспечить своему клану место в самых верхах разлагающегося общества. Читателю предстоит на два дня окунуться в быт семейства Юнов, ни один член которого не вызывает симпатий, однако все они выписаны с непревзойдённым сарказмом, сильно и выпукло, рукой истинного мастера сатиры.
#20

От издательства «Гиперион»

#21
Совсем недавно издательский дом «Гиперион» опубликовал серию книг «Современная корейская литература». С произведениями современных корейских писателей и писательниц, многие из которых стали бестселлерами, мы знакомим вас в этом разделе.
#31
Чон Ихён. «Тебе ли знать». СПб.: Гиперион, 2020.
Чон Ихён родилась в Сеуле в 1972 г.

Активная творческая деятельность писательницы начинается с награждения премией для молодых авторов за новеллу «Романтическая любовь и общество» (2002).

Позже писательница была удостоена литературной премии им. Ли Хё Сока за новеллы «Чужое одиночество» (2006) и «Универсам Сампунг».

В 2017 г. роман «Милый мой город» (2006) был переведён на русский язык.
#69

Нажмите на стрелку ниже, чтобы ознакомиться с аннотацией книги!

#70
Роман «Тебе ли знать» начинается как детектив и продолжается как бытовой роман, в котором повествуется о жизни одной из многих сеульских семей среднего достатка. Отец и его бизнес, мать и её семья, живущая в провинции, хорошая квартира в кондоминиуме, взбалмошная и неустроенная старшая дочь и её парни, младший сын-тихушник и, наконец, самая младшая дочь, талантливая девочка-скрипачка. В этой семье, разумеется, не обошлось без скелетов в шкафу, но какое отношение ко всему этому имеет тело, найденное в реке воскресным утром? Расследование дела сопровождается разоблачением одной тайны за другой, пока, наконец, в финале все нити не сплетутся в один узел…
#26
Пак Мингю. «Коврижка». СПб.: Гиперион, 2019.
Пак Мингю родился в Ульсане в 1968 г.

Вопреки своей нелюбви к обучению, Пак Мингю поступает на факультет литературного творчества университета Чунан. По окончании обучения он устраивается на работу, не связанную с полученным образованием. Зарабатывать себе на жизнь оказывается непросто, и Пак Мингю берётся за перо.

Вышедший в 2003 г. роман «Легенда о земном герое» неожиданно вызывает интерес читателей, приносит автору признание в писательских кругах и получает приз за лучший литературный дебют. С той поры каждая книга этого баловня судьбы получает престижные литературные премии.
#64

Нажмите на стрелку ниже, чтобы ознакомиться с аннотацией книги!

#63
В этом сборнике десять невероятных историй. Здесь холодильник в прошлой жизни был футбольным фанатом, здесь люди превращаются в енотов и жирафов, коварные инопланетяне похищают урожай у фермера-коммуниста, для полёта в космос используется не ракета, а пассажирский автобус — и многое, многое другое, что на первый взгляд кажется полным бредом, но потом…
#30
Человек человеку — инопланетянин.
Пак Мингю, «Коврижка»
#175

С этими изданиями вы можете ознакомиться самостоятельно, оформив заказ на сайте Библиотеки иностранной литературы.

#66
#131
Дорогие читатели и читательницы!

В следующий раз наше БиблиоПутешествие по странам Азии продолжится новой подборкой «Стороны Света: Новый Язык — Новый Мир. Китайская литература». А пока…

Культурный центр «Франкотека» приглашает вас посетить тематические выставки, на которых вы сможете ближе познакомиться с литературным творчеством Вьетнама и Южной Кореи по следам уже вышедших на сайте «Иностранки» книжных подборок.

Приятного БиблиоПутешествия!

Автор статьи — Валерия Наумкина, ведущий библиотекарь, Культурный
центр «Франкотека»

1568
Культурный центр «Франкотека»
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г