Самая западная из восточных, самая восточная из западных

5 июня 2020
#9
Географически её относят к восточной Европе, но в массовом сознании она воспринимается как западная страна. Она испытала влияние великих империй: османской, австрийской, советской. Её столица родилась от слияния трёх городов. Некоторые этнологи утверждают, что народ этот появился от союза двух этносов финно-угорского и тюркского происхождения. И в то же время эта небольшая страна сохраняла свою самоидентичность и всегда шла в ногу со временем. Родина великого композитора Ференца Листа, в XX веке она стала первоиспытателем многих технических ноу-хау времени — трамвай, телефонная линия, метрополитен (первый в Европе).
#10
Время и муравьиный след на камне отпечатает.
Венгерская поговорка
#11
Портрет графини Елизаветы Батори (1560-1614). Неизвестный автор
Katalin E Nagy & Andrea Várfalvi (2012) When Spain dictated fashion: A Hungarian lady's richly decorated garments, c. 1600, Studies in Conservation, 57: sup1, S208-S216 (Access 23.05.2020) 

В каждую эпоху у каждого общества были свои приоритеты в моде. Изначально любой национальный костюм базировался на этнических традициях своего народа, однако со временем в процессе взаимопроникновения культур в одежде стали проявляться «чужие» элементы. Ни для кого, наверное, не секрет, что законодателем моды зачастую являются те страны, которые в тот момент времени занимают ведущее место на политическом или культурном олимпе. Так, в XVI–XVII веках такими странами-монополистами в Европе были Италия и Испания.

«Когда Испания диктовала моду: богато украшенная одежда венгерской дамы 1600-х» — авторская монография по истории средневековой венгерской моды. В центре исследования — женская одежда конца XVI и начала XVII века, обнаруженная во время раскопок в бенедиктинской церкви Богоматери в Шопроне (Венгрия).

Предметы одежды изготовлены из тканей, сотканных и украшенных тонкими металлическими нитями и скроенными в соответствии с канонами тогдашней испанской и венгерской моды. Эти находки имеют особое значение, потому что ранее в Венгрии не было найдено ни одной одежды того времени и в таком стиле, которую носили только аристократы. Их ношение было задокументировано только живописными изображениями и описями. Консервационным работам по плохо сохранившимся тканям и их орнаментам предшествовало всестороннее изучение находок, направленное на выявление материалов и приемов, используемых при их изготовлении.
#12
Никогда не вернутся три вещи: выпущенная стрела, сказанное слово и минувший день.
Венгерская поговорка
#13
Источник: amazon
Light Within the Shade: Eight Hundred Years of Hungarian Poetry, edited by Zsuzsanna Ozsvath, and Frederick Turner, Syracuse University Press, 2014. ProQuest Ebook Central (Access 23.05.2020)

Чувство стиля и национальный колорит хорошо отображаются в прозе, но ещё более они видны в «в изящном слоге» — в поэзии — через призму уникальных образов и архетипов. Книга «Свет в тени: восемьсот лет венгерской поэзии» знакомит читателя с историей поэтического слова Венгрии.

Чистую словесную энергию, характеризующую венгерскую поэзию, можно считать одним из самых ярких компонентов венгерской культуры. Более 800 лет назад, вдохновленные классической и средневековой латинской поэзией, венгерские поэты начали создавать богатую палитру поэтических замыслов, во многом в ответ на катастрофическую историю страны. Глубоко и точно эти произведения рассказывают о видении их авторами самих себя как участников венгерской и мировой истории.

«Свет в тени» включает в себя 135 наиболее известных и значимых венгерских стихотворений, начиная с XIV по XXI века. Организованные в хронологическом порядке, стихи сопровождаются эссе, содержащим историческую, биографическую и культурную парадигму жизни поэтов и поэзии. Книга завершается эссе Тернера об особых тематических и литературных качествах венгерской поэзии, а также заметками о переводческой практике. Это издание знакомит читателей с художественными достижениями венгерской поэзии в истории и культуре, ее эволюционным развитием и ее значением в контексте мировой литературы.
#14
Народ живёт в своём языке.
Венгерская поговорка
#15
Распространение венгерского языка в Трансильвании. Источник: Wikipedia
Hyllested (2017) Loanword adaptation in Hungarian: unexpected vowel harmony in material of Latin and Slavic provenance, Acta Linguistica Hafniensia, 49:1,1-11 (Access 23.05.2020)

Взаимопроникновение культур — процесс неизбежный и неповторимый, как цветок, что каждый раз рождает бутоны разных оттенков. Заимствование происходит на разных пластах: культурном, политическом, лингвистическом. Лексические заимствования, пожалуй, важнее всего, ведь укоренившись в языке, они напрямую проникают в сознание каждого человека и целого этноса, конструируя новую модель мышления и бытования.

«Адаптация заимствованного слова в венгерском языке: неожиданная гармония гласных на материале латинского и славянского происхождения» — лингвистическая монография об истории заимствований в венгерском языке.

В статье 1992 года Евгений Гелимский уже рассматривал акцентированный гласный венгерского языка на примере древневерхненемецких, средневековых латинских и славянских лексем. В то время как немецкий материал кажется исключительным, некоторые слова славянского и латинского происхождения проявляют неожиданную обратную гласную гармонию. В настоящей статье утверждается, что если лабиальный звук следует за первоначально акцентированным гласным, гармония переднего гласного блокируется. Это условное правило без исключения применимо как к славянским, так и к латинским заимствованиям; таким образом, оно является экономичным решением венгерского языка.
#16
Не всегда кто жнет, тот сеет. 
Венгерская поговорка
#17
Герб Венгерского королевства в составе Австро-Венгрии 1915–1918 годов. Источник: vokrugsveta.ru

В литературоведении существует собственная терминология: аллегории, эпитеты, образы-символы, эмблемы. Так, понятие эмблемы не тождественно понятию аллегории или символа. Эмблематика часто встречается в живописи, скульптуре и прикладных искусствах, но в определённой степени она существует и в литературе. Так, изображение якоря нe символ, a эмблемa надежды, так как якорь — средствo спасения корабля в бурю. Изображениe сердцa, пронзенногo стрелой, — эмблемa любви, так как стрелa — орудиe мифологическогo богa любви Амypa, a сердцe —вместилище эмоциональных переживаний.

Как и в большинстве европейских стран, эмблематика в Венгрии является частью сложного лабиринта литературных способов мышления и выражения. Небольшое количество теоретических работ на эту тему делает это исследование актуальным. «Эмблематика в Венгрии: исследование истории символического представления в литературе эпохи Возрождения и барокко» — литературоведческая монография. Основная цель работы — представить эмблематику Венгрии в ее европейском контексте и показать взаимное влияние этого феномена.

Описание теоретического и исторического развития Венгрии дополняется рядом тематических исследований, изучающих влияние эмблематики на различные литературные жанры. В заключительной главе анализируется связь между литературной эмблематикой и изобразительным искусством на конкретном примере.

Эмблема оказалась переходной формой между периодом, когда знаки и мотивы рассматривались как имеющие определенные и фиксированные значения, и современным периодом, когда разработали иную подвижную концепцию языка и семантики. В то же время, когда эмблемы стали проникать на более популярные уровни национальной культуры и литературы, они также стали более специализированными. Венгерская эмблематика оперировала, по большей части, существующими изобразительными и текстовыми комбинациями. В частности, эмблему использовали в жанрах и текстах рода demonstrativum, которые были актуальны для времени своего написания.
#18
Деревья не дорастают до небес.
Венгерская поговорка
#7
De-Europeanization as self-colonization in Hungarian film after 1989, Studies in Eastern European Cinema, 9:1,63-75 (Access 23.05.2020)

Каждая культура уникальна сама по себе. Не повторимо и её искусство со своим собственным, присущим только ему стилем и колоритом. «Туда и обратно. Де-европеизация как самовосстановление в венгерском кино после 1989 года» — исследование венгерского кинематографа конца XX — начала XXI веков.

В венгерских художественных фильмах, начиная с 1989 года, после смены политического режима, часто встречаются мотивы путешествия в Западную Европу, миграции на Запад, работы и карьеры на Западе. Понятие «Запад» артикулируется не географически, а как направление общественного движения, концептуализируется как освобождение от состояния, обозначаемого как колонизация. Этот лейтмотив однако становится значимым не из-за его «логического» появления после смены режима, а скорее из-за его живучести. В творчестве молодых режиссеров, начинающих свою карьеру на рубеже тысячелетий, а затем и самого молодого поколения современных режиссеров Запад уже не описывается как выход / освобождение от советской колонизации. 

Наоборот, говорится о невозможности влияния 40-летнего тоталитарного прошлого на настоящее. Эти фильмы показывают, что на смену «европеизации» приходит «де-европеизация». 
#19
И от стакана воды опьянеешь, когда играет цыганская скрипка.
Венгерская поговорка
#20
Siptár, Péter, and Miklós Törkenczy. The Phonology of Hungarian, Oxford University Press, 2000. ProQuest Ebook Central (Access 23.05.2020)

Даже совсем маленький ребёнок осознаёт, что языки разные, потому что все они звучат по-разному, то есть, говоря «языком взрослых», имеют разный фонологический состав. Изучением структуры лексического строя языка и функционированием звуков в языковой системе занимается наука фонология.

Книга «Фонология венгерского языка» рассказывает о звуковой специфике венгерского. Это издание будет интересно специалистам-фонолоам, лингвистам, переводчикам и всем, интересующимся венгерским языком. Это первый полный отчет о сегментарной фонологии венгерского языка.

В первой части рассказывается об общих особенностях этого языка. Во второй части рассматриваются его гласные и согласные системы, а также его фонотактика. Третья часть описывает фонологические процессы, которые претерпевают или запускают гласные, согласные и слоги. Авторы дают новый анализ гармонии гласных, а также обсуждают чередование длин гласных, палатализацию, ассимиляцию голоса и иные звуковые процессы в языке. Заключительные главы посвящены процессам, обусловленным слоговой структурой венгерского.
497
Комплексный отдел обслуживания
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г