Российско-арабские отношения межкультурного и межцивилизационного характера имеют глубокие корни, всегда отличались взаимным уважением, конструктивностью и на современном этапе имеют огромный потенциал для развития.
#1
#2
10 декабря 2024 года в Библиотеке иностранной литературы состоялось ключевое событие первого Фестиваля культур стран арабского мира, приуроченное ко Всемирному дню арабского языка (отмечается 18 декабря).
#28
#3
Генеральный директор Библиотеки Павел Кузьмин зачитал официальные приветствия статс-секретаря — заместителя Министра культуры Российской Федерации Жанны Алексеевой и Руководителя Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничества) Евгения Примакова.
#19
#4
Россию и арабские государства связывают прочные узы дружбы и сотрудничества. Наши отношения выстраиваются на принципах равенства, уважения суверенитета и интересов друг друга. Уверена, что Фестиваль культур стран арабского мира в «Иностранке» станет еще одним важным шагом в развитии отношений между Россией и арабскими государствами, откроет новые перспективы для сотрудничества, будет содействовать взаимному обогащению культур, сближению наших народов и перерастет в ежегодную добрую традицию, которая будет укреплять нашу дружбу.
Жанна Алексеева, статс-секретарь — заместитель Министра культуры Российской Федерации
#20
#5
Этот фестиваль дает возможность погрузиться в богатство и многообразие арабской культуры, узнать о её традициях, культуре и искусстве. Уверен, что событие укрепит связи между нашими народами и станет стартовой площадкой для новых совместных проектов.
Евгений Примаков, руководитель Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество)
#6
Павел Леонидович отметил, что самое главное оставаться едиными в стремлении слышать и понимать друг друга, стараться сделать всё для того, чтобы гражданам наших великих стран жилось в мире комфортно, спокойно и уверенно.
#22
#7
И культура, и литература в этой задаче имеют сейчас ключевое значение, точно также как и тематика межрелигиозного диалога. Поэтому «Иностранка» поставила задачу поговорить не только об этих аспектах, но и об арабском языке. Ведь именно через язык, через единое понимание друг друга восстанавливаются и поддерживаются контакты, связи и дружба.
Павел Кузьмин, генеральный директор Библиотеки иностранной литературы
#8
Заместитель Председателя Императорского Православного Палестинского Общества (ИППО) Олег Шабуневич зачитал приветственное послание Председателя ИППО Сергея Степашина:
#21
#9
Библиотека иностранной литературы всегда была и остается надежным партнером Императорского Православного Палестинского Общества, совсем недавно открыли выставку «Русские благотворители Святой Земли» в рамках Фестиваля. Организуя такое мероприятие «Иностранка» в очередной раз подтверждает статус ведущей площадки межкультурного диалога.
Сергей Степашин, Председатель Императорского Православного Палестинского Общества (ИППО)
#11
Чрезвычайный и Полномочный Посол Ливанской Республики в Российской Федерации, дуайен арабского дипломатического корпуса в Москве Шауки Бу Нассар отметил, что культурные связи между Россией и странами арабского мира способствуют успешному и плодотворному сотрудничеству между народами.
#25
#12
Россия способствовала созданию культурных центров в целом ряде арабских стран. Это знакомит население наших [арабских] стран с достижениями российской культуры и цивилизации. Очень многие российские фестивали музыки, литературы проводятся в Москве, России, а также в арабских странах. Все это помогает нашим народам лучше понимать друг друга.
Шауки Бу Нассар, Чрезвычайный и Полномочный Посол Ливанской Республики в Российской Федерации, дуайен арабского дипломатического корпуса в Москве
#10
Директор Информационного центра ООН в Москве Владимир Кузнецов подчеркнул, что мир велик и многообразен, в этом его сила, неисчерпаемый источник для совершенствования, развития, прогресса. В настоящее время помимо открытой деструкции существует и просто непонимание между странами и народами, основанное на различиях в мировоззрении, религии, системе воспитания, образования, уровне социально-экономического благополучия.
#23
#13
Сегодняшний фестиваль как раз направлен на то, чтобы это преодолевать. Межцивилизационный диалог является процессом, направленным на достижение всеобщего понимания, взаимного уважения, обмена опытом, знаниями и ценностями, составляя единство в многообразии. Диалог между цивилизациями позволяет сводить разные подходы в единое целое, быть прочным фундаментом для конструктивного и взаимоприемлемого международного сотрудничества в различных областях.
Владимир Кузнецов, директор Информационного центра ООН в Москве
#14
Глава Представительства Лиги арабских государств в Москве, Чрезвычайный и Полномочный Посол Валид Хамид Шилтаг поблагодарил руководство Библиотеки иностранной литературы за прекрасную организацию Фестиваля. Дипломат рассказал про Всемирный день арабского языка, отметив, что арабский язык лежит в основе культурного разнообразия человечества и является одним из наиболее распространенных в мире.
#24
#15
За века существования человечества сменилось множество языков, некоторые из них оказались забыты. Однако несмотря на то, что арабский язык принадлежит к числу самых древних, он продолжает оставаться живым и актуальным. История арабской цивилизации полна примеров того, насколько тесно она связана с другими культурами мира. Арабский язык играл важную роль в распространении знаний, а также способствовал передаче греческого и римского научного и философского наследия Европе в период Ренессанса. Этот язык сыграл ключевую роль в культурном обмене между народами мира вдоль Великого шёлкового пути.
Валид Хамид Шилтаг, глава Представительства Лиги арабских государств в Москве
#16
Библиотека иностранной литературы активно развивает партнёрские отношения со странами арабского мира, способствуя укреплению культурных связей между странами посредством обмена литературой, организации совместных мероприятий и конференций, а также поддержки переводческих проектов русской и арабской литературы.
#17
В событии также приняли участие такие высокие гости, как: Чрезвычайный и Полномочный Посол Государства Кувейт в Российской Федерации Рашед Хаммад Х. Альадвани, Чрезвычайный и Полномочный Посол Государства Палестина в Российской Федерации Абдельхафиз Нофаль, Чрезвычайный и Полномочный Посол Иорданского Хашимитского Королевства в Российской Федерации Халид Абдулла Краием Шавабка, Чрезвычайный и Полномочный Посол Королевства Саудовская Аравия в Российской Федерации Абдулрахман Сулайман О. Алахмед, Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Судан в Российской Федерации Мохаммед Эльгазали Эльтижани Сиррадж, Чрезвычайный и Полномочный Посол Султаната Оман в Российской Федерации Хамуд Салим Абдулла Аль Тувайх, Временный поверенный в делах Тунисской Республики в Российской Федерации Бешир Лангар, глава дипломатической миссии Республики Ирак в Москве, советник Мутанна Зувайн Аль-Джубури, советник-посланник Посольства Королевства Марокко в Москве Хамза Булагзалат, первый секретарь Посольства Алжирской Народной Демократической Республики Самира Буазизи, второй секретарь Посольства Государства Катар в Москве Абдулла Аль-Марзуки, третий секретарь Посольства Объединенных Арабских Эмиратов в Москве Хамды Альшаиджи, Представитель Патриарха Антиохийского и всего Востока при Патриархе Московском и всея Руси митрополит Филиппопольский Нифон.
#26
#18
Мероприятие завершилось концертом, на котором выступили учащиеся Школы при Посольстве Республики Ирак в Москве, зарубежные студенты, группа Oriental band с танцевальными и вокальными номерами.
236
Библиотека