22 апреля в Библиотеке иностранной литературы состоялась презентация уникального проекта — книги «По маршруту Камоэнса: критическая антология португалоязычной литературы Африки и Азии» при участии представителей Посольства Республики Ангола в Москве.
#1
#2
В торжественной атмосфере Дома приёмов «Иностранки» открывали для себя произведения писателей из Анголы, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбика, Сан-Томе и Принсипи, а также Макао, Гоа и Восточного Тимора. На мероприятии присутствовали представители научных институтов Российской Академии Наук, преподаватели и студентов московских ВУЗов.
В приветственном слове руководитель Ибероамериканского культурного центра Татьяна Краузе отметила роль издания в области современных исследований.
В приветственном слове руководитель Ибероамериканского культурного центра Татьяна Краузе отметила роль издания в области современных исследований.
#3
«Для Библиотеки иностранной литературы эта презентация — знаковое событие. Потому что мы одна из площадок, где иностранная культура встречает российского читателя. Мы всегда рады принимать авторов, переводчиков, всех, кто работает над современной литературой».
Татьяна Краузе
#4
Книга вышла в издательстве «Алетейя» под эгидой Института Латинской Америки РАН. Её представила руководитель Центра культурологических исследований Института Латинской Америки РАН Наталья Константинова. Она рассказала об особенностях сборника, разнообразии работ авторов. Антология служит мостом между континентами, способствуя культурному сближению России со странами Африки и Азии в эпоху многополярного мира.
#10
#5
Наталья Сергеевна отдельно отметила, что работа над сборником шла десять лет! А главный редактор издательства «Алетейя» Игорь Савкин поделился воспоминаниями о творческом процессе редактуры.
#11
#6
Проект подготовили кандидат филологических наук и заведующая португальским отделением СПбГУ Мария Мазняк, и старший научный сотрудник Института Латинской Америки РАН Варвара Кузнецова. Они также приняли участие в презентации и рассказали о том пути, который книга проделала от идеи до тома на столе перед гостями.
#12
#7
Особое внимание привлекает жанровое разнообразие издания — от философских притч и постмодернистских сказок до психологических зарисовок и иронических новелл. Впервые на русском языке вышли тексты из Восточного Тимора, Гоа и Макао, а знакомые имена писателей из Анголы и Мозамбика предстают в новом свете.
Вечер украсило музыкальное выступление землячества студентов из Мозамбика и художественное чтение рассказов из антологии в исполнении профессиональных актёров. Также прозвучало видеообращение авторов из Гвинеи-Бисау и Макао с благодарностью к составителям и издательству сборника.
Вечер украсило музыкальное выступление землячества студентов из Мозамбика и художественное чтение рассказов из антологии в исполнении профессиональных актёров. Также прозвучало видеообращение авторов из Гвинеи-Бисау и Макао с благодарностью к составителям и издательству сборника.
#13
#8
Полную запись презентации можно посмотреть в группе ВКонтакте Ибероамериканского культурного центра «Иностранки».
25
Библиотека





