Ономастика, фольклор и поэзия: как мы провели фестиваль «Гуманитариум»

25 ноября 2025
#1
Мне всегда хочется делать то, что до меня никто не делал.
Сергей Чупринин
#2
Целую неделю в «Иностранке» говорили, читали, рассказывали и пели о самых разных аспектах гуманитарного знания. И в центре этого праздника науки стоял русский язык, в преломлении наследия великих педагогов и лингвистов — Василия Водовозова, Сергея Ожегова, Андрея Зализняка и Елены Падучевой. Вместе с нашими гостями мы погрузилась в вопросы литературоведения, переводоведения, филологии, лингвистики, истории и не только. О том, как это было, предлагаем узнать из нашего репортажа!

Библиотека — это в первую очередь книги. Именно поэтому основным партнёром фестиваля в этом году стали наши друзья, издательство «Новое литературное обозрение». В дни «Гуманитариума» посетители могли не только познакомиться с пятью новинками 2025 года, но и встретиться с авторами — Сергеем Чуприниным, Дмитрием Цыгановым, Михаилом Бару, Юрием Зарецким и Петром Дружининым. Среди представленных книг — история советского пушкиноведения «Пушкин наш, советский», биография города Опочки «Не имеющий известности», энциклопедия литературных журналов «Журнальный век» и другие. С авторами беседовали сотрудники «Иностранки» — Алексей Юдин, Иван Рыбаулин, Дмитрий Арефьев и Владимир Фролов.
#3
#4
Своими исследованиями в различных сферах гуманитарных наук поделились и сотрудники «Иностранки». Так, директор по научной и образовательной деятельности Библиотеки иностранной литературы, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Отдела истории славянских литератур Института славяноведения РАН Юлия Созина представила свою монографию «От Золотого века до наших дней. А. С. Пушкин, А. С. Хомяков, Н. В. Гоголь, М. Ю. Лермонтов в Словении», плод многолетнего исследования о бытовании переводов, литературной критики и влиянии русской литературы на словенскую культуру.
#5
#6
Младший научный сотрудник ИМЛИ РАН, ведущий библиотекарь Центра междисциплинарных исследований «Иностранки» Дмитрий Арефьев прочитал лекцию «Стихотворный перевод — искусство или наука?», в которой продемонстрировал слушателям подходы к переводу поэзии в XIX–XX веках.
#7
#8
Лингвист, библиотекарь I категории Центра обслуживания читателей Библиотеки иностранной литературы, автор телеграм-канала «Studia Koreana» Максим Русанов и лингвист, аспирант Факультета социологических наук НИУ ВШЭ, стажер-исследователь Центра социокультурных и этноязыковых исследований Факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ, автор телеграм-канала «Однажды в поле» Санжар Айтжанов познакомили слушателей с тем, как корейцы, проживающие в России и СНГ (на Дальнем Востоке, Сахалине, в Москве, Казахстане и Узбекистане), определяют свою идентичность в разных культурных условиях, что они сами сообщают о себе и что, с лингвистической точки зрения, их речь сообщает о них.
#9
#10
В первый день фестиваля состоялась лекция кандидата филологических наук, доцента НИУ ВШЭ, старшего научного сотрудника ИРЛИ РАН, автора телеграм-канала «Демонтаж красноречия» Бориса Орехова «„Слово о полку Игореве“ в пространстве переводов», в которой памятник древнерусской литературы был представлен как одно из наиболее часто переводимых на современный русский язык произведений. Выяснилось, что для перевода такого весьма специфического и непростого текста нужно в первую очередь разбираться во всех нюансах языка, на котором он написан, несмотря на его кажущуюся доступность и понятность. Особое любопытство посетителей вызвали переводы-интерпретации, пародирующие оригинал, и история переводов на другие европейские языки. Из сотен переложений «Слова о полку Игореве», помимо самых известных (Дмитрия Лихачева, Николая Заболоцкого), читатель может предпочесть тот, что ему больше по вкусу.
#11
#12
Вечером пятницы 21 ноября немало посетителей познакомилось с новинками российского документального кинематографа. Партнером фестиваля «Гуманитариум» выступили организаторы Международного кинофестиваля «Дни этнографического кино» (в частности, исполнительный директор фестиваля, кандидат философских наук, заведующая научным кабинетом-библиотекой академика Вяч. Вс. Иванова РГГУ Екатерина Трушкина), любезно предоставившие нашим читателям две замечательные картины современных режиссеров — «Каникулы в Лопшеньге» (Россия, 2024) Натальи Саврас и «Здесь выживут только сарлыки» (Россия, 2024) Светланы Стасенко.

Выходные дни оказались самыми насыщенными. О том, как говорили по-русски раньше, как меняется русский язык сегодня и почему, рассказали лингвист, доктор филологических наук, профессор НИУ ВШЭ и РГГУ, заведующий лабораторией «Лингвистическая конфликтология и современные коммуникативные практики» НИУ ВШЭ Максим Кронгауз и лингвист, кандидат филологических наук, научный сотрудник лаборатории «Лингвистическая конфликтология и современные коммуникативные практики» НИУ ВШЭ Елизавета Громенко в лекции-диалоге «Как мы говорим о русском языке и что это говорит о нас».
#13
#14
Увлекательным рассказом о том, у кого и когда появляется первая фамилия, о традициях имянаречения на Руси, том, как связаны Бродский и Достоевский, и в целом об ономастике поделился со слушателями Павел Пименов, руководитель научно-исследовательского отдела Центра семейного и корпоративного наследия «Проект Жизнь», амбассадор образовательного проекта по самостоятельному поиску предков «История тебя».
#15
#16
Воскресный полдень был освещён искрометной и чрезвычайно познавательной лекцией кандидата филологических наук, старшего научного сотрудника отдела теоретической лингвистики Института языкознания РАН, автора канала «Сложное предложение» Игоря Исаева. Слушатели с удовольствием путешествовали с Игорем Игоревичем по истории столицы, пытаясь вместе найти ответы на вопросы, как узнать москвича по речи, как складывался московский язык, сколько в нем «столичного», а сколько — «деревенского», поглотит ли «московская речь» весь русский язык — или наоборот, язык приезжих сотрет ее особенности.
#17
#18
Исследователи русского языка и литературы в XXI веке больше не ограничиваются классическими методами в своей работе. Цифровые ресурсы пользуются все большей популярностью. Одним из самых крупных проектов за последние годы стал Национальный корпус русского языка, о поэтическом подкорпусе которого посетители фестиваля узнавали от непосредственных участников этого проекта — кандидата филологических наук, доцента НИУ ВШЭ, старшего научного сотрудника ИРЛИ РАН, автора телеграм-канала «Демонтаж красноречия» Бориса Орехова и филолога, переводчика, ведущего научного сотрудника Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Кирилла Корчагина.
#19
Книга попавшая в библиотеку, имеет шанс дожить до следующего века.
Сергей Чупринин
#20
А уже вечером воскресенья мы завершили наш фестиваль спектаклем «Фольклорное путешествие по России» от Фольклорно-этнографического театра «Братыня» МГУ им. М. В. Ломоносова. Под руководством доцента филологического факультета, кандидата филологических наук Анны Ивановой преподаватели, выпускники и студенты МГУ представили зрителям песни, танцы, а также небольшую лекцию о традициях и костюмах таких регионов, как Пинежье (Архангельская область), Заонежье (Карелия), Псковщина, Вятский и Калужский края, а также донского и терского казачества.

Артисты продемонстрировали старинные праздничные и обрядовые песни, а также показали, как раньше гадали на суженого и плодородный сезон. Зрители смогли не только услышать настоящие народные песни этих мест, но и истории из этнографических экспедиций участников коллектива.
#21
#22
Яркое и познавательное представление стало достойным финалом фестиваля, позволив гостям погрузиться в богатство и многообразие национальной культуры, объединяющей страну.

Но самое важное — фонды Библиотеки иностранной литературы пополнились новыми, чрезвычайно увлекательными и интересными книгами, с которыми читатели уже совсем скоро смогут познакомиться в Научном зале им. Вяч. Вс. Иванова.

Записи мероприятий фестиваля доступны в группе ВК Центра междисциплинарных исследований.
14
Библиотека
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г