Новый русский перевод Дидахе

29 января 2018
Удалить блок
#0

Памятник этот, в записи примерно 1050 г., был обнаружен и опубликован сравнительно недавно: в 1875 – 1883 гг. Первый его русский перевод был осуществлен в 1884–1886 годах отечественными церковными учеными: проф. Константином Дмитриевичем Поповым (Киев) и московским протоиереем Иоанном Ильичом Соловьевым и издан с предисловием философа Вл. Соловьева. В 1885 г. перевод «Дидахé» был сделан и Львом Николаевичем Толстым.

В ходе лекции игумен Иннокентий представил собственный комментированный и проанализированный перевод этого памятника[1].

С точки зрения о. Иннокентия, первоначальная Церковь, зародившаяся среди иудеев, с первых же лет своего существования обратившаяся к проповеди среди язычников, мало напоминала по своей структуре и содержанию монархо-иерархический церковный строй последующих веков. Организация первохристианских общин строилась не столько на административно-иерархических, сколько на нравственных основаниях и на внутреннем евхаристическом опыте верных («…мы имеем общение в бессмертии…» – Дидахé 4:8). И в этом плане первохристианские общины противостояли не только внешней бюрократической дисциплине Римской «ойкумены», но и «свободным» нравам языческого мира.

Прослушать аудио-запись лекции можно по ссылке:

https://yadi.sk/d/0APaekfl3RgXox

 

[1] Иннокентий Павлов. Как жили и во что верили первые христиане. Учение Двенадцати апостолов. – М.: Эксмо, 2017.

736
Центр редкой книги и коллекций «Вселенная Гутенберга»
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г