Верлибр (от франц. vers libre) – «свободный стих», стих помимо рифмы и фиксированных размеров – возобладал в польской поэзии еще со середины 50-х годов прошлого столетия, тогда как стих виртуозный, «классически», оказался позднее вытесненным чуть ли не в «попсу». Более того, разработанные польскими поэтами ритмы и образы «свободного стиха» оказались удивительным образом приспособленными к передаче парадоксов и надрывов не только польской истории, но и самогó польского характера. И это оказалось одной из важнейших творческих удач польского верлибра, вольным или невольным продолжением польской романтической традиции…
Особый раздел лекции был посвящен возможным путям перевода польского верлибра на русский. С точки зрения Е. Б. Рашковского для такого рода трудов важна, по его словам, особая чуткость к внутренней музыке русского языка и русской просодии.
В ходе лекции Евгений Борисович читал свои переводы из Леопольда Стаффа, Влодзимежа Слободника, Юлии Хартвиг, Збигнева Херберта.
аудио-запись лекуции можно прослущать по ссылке:
https://yadi.sk/d/X5zG_2zX3QLqBi