Леонид Бершидский представит новый перевод «1984» Джорджа Оруэлла

20 февраля 2021
#2
3 марта в 19:00 переводчик Леонид Бершидский в онлайн-пространстве Библиотеки иностранной литературы расскажет об особенностях работы над переводом культового произведения XX века и о том, почему потребовалась новая интерпретация нестареющей классики.
#3
Леонид Бершидский — первый̆ главный̆ редактор газеты «Ведомости», SmartMoney и Slon (Republic), первый издатель русских версий Forbes и Newsweek. Сейчас — специалист по автоматизации новостей в Bloomberg, живет в Берлине.
#4
«1984» — самая важная книга в моей̆ жизни, я всегда перечитываю ее в переломные для меня моменты. Хотя существуют блестящие русские переводы «1984», реалии в России и в мире так изменились со времени их появления, что возникла, на мой взгляд, необходимость в новом прочтении. Хотелось максимально освободить русский̆ вариант «1984» от советского опыта и сделать его более современным и понятным новому поколению. Заодно я хотел предложить и несколько нетрадиционных лингвистических решений.
Леонид Бершидский
#6
Новый перевод знаменитой антиутопии Джорджа Оруэлла «1984» выпустило издательство «Альпина Паблишер», обогатив книгу иллюстрациями на основе пропагандистских плакатов. Перевод слов новоречи соответствует принципам, сформулированным Оруэллом в приложении к роману.
#5
Мы издали антиутопию Джорджа Оруэлла в новом, современном переводе и дополнили текст иллюстрациями. В их основу легли пропагандистские плакаты разных времен, режимов и стран. Мы не преследовали цель проиллюстрировать текст напрямую, но решили дополнить его, рассказав параллельную историю о том, что пропаганда не имеет ни срока давности, ни границ государств.
Издательство «Альпина Паблишер»
#7
«1984» — последняя книга Джорджа Оруэлла, он опубликовал ее в 1949 году, за год до смерти. Действие происходит в Лондоне, одном из главных городов тоталитарного супергосударства Океания. Пугающе детальное описание общества, основанного на страхе и угнетении, служит фоном для одной из самых ярких человеческих историй в мировой литературе. В центре сюжета — судьба мелкого партийного функционера-диссидента Уинстона Смита и его опасный роман с коллегой.

В СССР книга Оруэлла была запрещена до 1989 года: вероятно, партийное руководство страны узнавало в общественном строе Океании черты советской системы.
#8
В интервью издательству Леонид Бершидский признавался, что не был знаком с предыдущими переводами «1984», когда издательство «Альпина» заказало ему новый перевод книги. И он намеренно не стал читать прежние переводы, когда принялся за дело. На презентации книги Леонид Бершидский расскажет, почему он решился поспорить с русскими переводами оруэлловских неологизмов и заменил привычный «новояз» на «новоречь», а «Министерство любви — на Главлюб». 
 
Мероприятие пройдет в онлайн-формате. Регистрация по ссылке.
46
Библиотека
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г