К Международному Дню Памяти жертв Холокоста: французские писатели о трагедии

28 января 2021
#1
27 января — Международный день памяти жертв Холокоста (International Holocaust Remembrance Day), установленный официальной резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН в 2005 году. Дата выбрана неслучайно — 27 января 1945 г. Концентрационный лагерь Аушвиц-Биркенау был освобождён советскими войсками. 

Трагедия Холокоста затронула судьбы миллионов людей. Так, во Франции, где массовые убийства и депортация представителей национальных меньшинств в концентрационные лагеря поддерживалась режимом Виши, за все время войны по официальной статистике погибло 120 000 человек. Облава «Вель д’Ив», создание концлагеря Нацвейлер-Штрутгоф на востоке Франции, тяжелая борьба «Еврейской армии спасения» (Organisation Juive de Combat) — все эти мрачные страницы истории, а также многочисленные рассказы и публикации бывших узников лагерей и гетто стали настоящим шоком для французских граждан. Память об этой страшной эпохе нашла своё отражение в художественной литературе, написанной как свидетелями и участниками событий Второй мировой войны, так и их потомками, пытающимися рассказать историю того времени современному читателю.

Тему Холокоста в своих произведениях затрагивали признанные мастера франкоязычной прозы, лауреаты Нобелевской и Гонкуровской премий по литературе. Сегодня мы предлагаем вам познакомиться с пятью писателями и их романами о великой трагедии XX века.
#3

M. Halter, La force du Bien (не переведена на русский язык).

#23
Марек Хальтер, писатель, общественный деятель, создатель и президент Французских университетских колледжей при МГУ и СПбГУ, родился в 1936 году в Варшаве. В октябре 1939 года немецкие войска вошли в город, где в марте 1940 года было создано печально известное Варшавское гетто. Туда попадает и семья Хальтеров, но им удается бежать сначала в Восточную Польшу, а затем в СССР.

Детство в гетто на всю жизнь оставило отпечаток в душе писателя, поэтому во многих своих работах он пытается осмыслить трагедию Холокоста. Одна из самых известных его книг на эту тему — La force du Bien. В ней Марек Хальтер рассказывает истории о Праведниках мира — людях, показавших во время трагедии пример благородства и доброты, и настаивает, что именно такие личности спасают человечество.
#9
Давно надо было это сказать, сказать громко и чётко: во время правления трусов и убийц оставались личности, мужчины и женщины, которые помогли нам не утратить человечность и которые рисковали собой, чтобы спасти чужие жизни. 

Полька Ирена вынесла из гетто, прямо под носом у немцев, 2500 детей. Бертольд, немецкий промышленник, смог устроить евреев работать на свой завод, спасая их от лагерей смерти. Священнослужители прятали в монастырях разыскиваемых немцами детей…

Вот что я хотел бы открыть вам в путешествии в страну Праведников: Добро существует и, по счастью, каждый человек может его нести в себе, поэтому никакая тоталитарная система его разрушить не может
Марек Хальтер, из аннотации к книге «La force du Bien»
#8

A. Langfus, Les Bagages de sable (роман не переведён на русский язык)

#25
Как и Марек Хальтер, Анна Лангфюс родилась в Польше, в Люблине. Война её застала в Варшаве, где девушка с мужем проводили свои летние каникулы (Анне тогда было 19 лет, и она училась в Текстильной политехнической школой Вервье (Бельгия)). Вместе с семьей Анна оказывается в гетто, где активно участвует в антифашистском подполье. Затем девушка попадает в руки гестапо, которое отправляет её в тюрьму Полоцка, где она будет находиться до освобождения города советскими войсками в 1945 г. Только тогда Анна узнает, что вся её семья была убита нацистами.

Пережившая все ужасы войны — голод, пытки, жизнь в гетто и нацистской тюрьме — Анна делится своим опытом в рассказах, книгах и пьесах. Самый известный её роман — Les Bagages de sable («Песочный багаж»). За него писательница была удостоена престижной премии «Гонкур».

Роман рассказывает историю Марии, вся семья которой погибла во время войны. Не зная, как жить дальше, она уезжает на юг Франции с пожилым господином Мишелем Карроном. Постепенно именно его любовь и теплота помогают ей вернуться к обычной жизни, оставив в прошлом ужасы Холокоста.
#12

R. Gary, La danse de Gengis Cohn (Р.Гари «Пляска Чингиз-Хаима»)

#26
Ромен Гари, единственный писатель, удостоенный премии «Гонкур» дважды, в 1940 г. вступает в формируемые Шарлем де Голлем французские войска и всю войну проходит в качестве пилота бомбардировщика. Свой военный опыт писатель впоследствии опишет в своих книгах.

В своем романе La danse de Gengis Cohn он затрагивает тему Холокоста и сохранения памяти о трагедии. Прошло 22 года после окончания войны. Все эти годы в сознании бывшего эсэсовца Шатцхена живет призрак расстрелянного им еврея Мойши. Каждую ночь он заставляет своего палача вылезать из тёплой постели и читать кадиш — покаянную молитву по усопшим.
#14
Сорок один труп — вот они, их можно пересчитать, можно представить. Они фигуративны. Вот если бы их было пятьдесят миллионов, то очень скоро о них перестали бы говорить. Потому что это была бы уже чистая абстракция
Ромен Гари, отрывок из романа «Пляска Чингиз-Хаима»
#16

P. Modiano, Dora Bruder (П. Модиано «Дора Брюдер»)

#27
Патрик Модиано — один из самых известных французских писателей современности, лауреат Нобелевской и Гонкуровской премий по литературе. Рожденный уже после окончания войны, в 1945 году, в своих произведениях он часто обращается к теме оккупации Парижа немецкими войсками, пытаясь осмыслить этот сложный период в истории своей страны и всего мира.

В 1988 году он прочитает короткую заметку в номере «Paris-Sur» от 31 декабря 1941 года:

«Париж. Разыскивается девушка, Дора Брюдер, 15 лет. Рост — 155 см., лицо овальное, темно-серые глаза, одета в фиолетовый свитер, юбку, синюю шляпу, спортивные коричневые ботинки. Направляйте любую информацию г-ну и г-же Брюдер по адресу: Париж, бульвар Орнано, 41».

Писатель начинает расследование и узнает, что Дора Брюдер и её родители были евреями австрийского происхождения и 18 сентября 1942 года были отправлены в концентрационный лагерь Аушвиц.

Памяти этой девочки он посвятит книгу, которую так и назовет «Дора Брюдер». Впоследствии власти Парижа приняли постановление присвоить улице, на которой жила Дора, её имя.
#19

M. Tournier, Le roi des aulnes (М. Турнье «Лесной Царь»)

#28
Своё уникальное видение трагедии Холокоста представил в романе «Лесной царь» лауреат Гонкуровской премии Мишель Турнье.

Писателю интересно понять и проанализировать процесс превращения обывателя и простого работяги в палача, убивающего людей по приказу командования и не испытывающего при этом угрызений совести.

Главный герой романа, Авель Тиффож, в начале повествования служит механиком и не слишком доволен своей жизнью. Приход немецкой армии полностью меняет его существование — он становится помощником Геринга и отбирает детей для школы юнгштурмовцев. Но однажды к нему в руки попадает мальчик-еврей Эфраим, встреча с которым перевернёт представление Авеля о его прежних идеалах.
#22
Оригинал этой статьи был написан специально для Telegram-канала Культурного Центра «Франкотека» Библиотеки иностранной литературы «Литературное Ателье I Франкотека». Каждый день на канале публикуются познавательные статьи и новости о литературе франкоговорящих стран.
Посмотреть оригинал статьи
302
Культурный центр «Франкотека»
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г