«Иностранка» и Культурное представительство при Посольстве Ирана разрабатывают совместные проекты

20 сентября 2021
#1
14 сентября генеральный директор Библиотеки иностранной литературы Павел Кузьмин провел встречу с представителями Посольства Исламской Республики Иран в Российской Федерации и культурных учреждений Ирана.
#2
Во встрече приняли участие советник по культуре Посольства Исламской Республики Иран в Москве и Глава Культурного представительства при Посольстве Масуд Ахмадванд, член ученого совета национального университета Ирана, директор библиотеки Университета и руководитель центра по распространению книги чтения в Иране Мохсен Хаджзейналобедини и профессор университета Аз-Захра Фарзане Фахриан. Со стороны Библиотеки присутствовали директор по научной и образовательной деятельности Юлия Созина, заместитель генерального директора по библиотечной работе Мария Белоколенко, руководитель Центра международных и межрегиональных проектов и программ Елена Солнцева и руководитель Центра детской книги и детских программ Ольга Мяэотс.
#3
#4
Открывая встречу, Павел Леонидович рассказал историю взаимодействия Библиотеки и Посольства Исламской Республики Иран. Он отметил, что 13 марта 2001 года в Атриуме «Иностранки» был установлен бюст персидского поэта Абулькасима Фирдоуси. Памятник был подарен Библиотеке Культурным представительством при Посольстве Исламской Республики Иран (ИРИ) по случаю визита в Москву Президента ИРИ Мохаммада Хатами. По словам Павла Леонидовича, этот памятник является символом культурного сотрудничества между Россией и Ираном.
#5
Наша общая главная задача — постоянно развивать и продвигать основы гуманитарного и межкультурного диалога.
Генеральный директор Библиотеки иностранной литературы Павел Кузьмин
#6
Павел Леонидович предложил представителям Исламской Республики Иран несколько совместных проектов. Первый из них — это экспертная поддержка в лице Посольства и культурных учреждений Ирана в комплектовании фондов «Иностранки» литературой на персидском языке. Второй проект — это совместное издание билингвальных книг современных российских и иранских авторов. Библиотека может предложить для перевода на фарси современных авторов России, а представители Исламской Республики Иран — авторов своей страны. Третий проект — это проведение совместных мероприятий на площадке Библиотеки иностранной литературы: встречи с писателями и деятелями культуры Ирана, лекции, выставки или концерты.
 
Советник по культуре Посольства Ирана в Российской Федерации и Глава Культурного представительства при Посольстве Масуд Ахмадванд отметил, что очень рад посетить Библиотеку и познакомиться лично с ее сотрудниками и руководством.
#7
Мы очень хорошо знаем положение Библиотеки иностранной литературы в российской и мировой культуре. Мы рады продолжению сотрудничества с Библиотекой. Для нас Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы является значимым культурным центром и партнером Посольства Исламской Республики Иран в Москве.
Советник по культуре Посольства Ирана в Российской Федерации и Глава Культурного представительства при Посольстве Масуд Ахмадванд
#8
Масуд Ахмадванд поддержал проекты, предложенные Павлом Леонидовичем, а также выразил готовность помочь в налаживании контактов между «Иностранкой» и иранскими библиотеками, издательствами и другими культурными институциями.
 
В ответ Павел Леонидович рассказал о проекте «Библиотечные мосты». В рамках этого проекта «Иностранка» выстраивает сотрудничество с партнерами таким образом, чтобы иметь возможность взаимодействовать на регулярной основе, в том числе в режиме онлайн. Это полезно для постоянного обмена опытом и обсуждения насущных проблем библиотек во всем мире.
#9
Член ученого совета национального университета Ирана, директор библиотеки Университета и руководитель центра по распространению книги чтения в Иране Мохсен Хаджзейналобедини рассказал, что в области его научных и профессиональных интересов лежат особенности каталогизации и классификации книг на персидском языке. Он отметил, что готов содействовать тому, чтобы культурные учреждения Ирана делились своим опытом в этой области с Библиотекой иностранной литературы.
#10
Заместитель генерального директора по библиотечной работе Мария Белоколенко ответила, что «Иностранка» крайне заинтересована в обсуждении вопросов каталогизации и работы с книжными памятниками на персидском языке. Также она добавила, что еще одна тема, в рамках которой можно наладить обмен опытом между иранскими и российскими библиотеками, — это особенности работы крупных библиотек с разными категориями читателей.

Директор по научной и образовательной деятельности Юлия Созина предложила проводить ежегодные онлайн-встречи и семинары по обсуждению вопросов каталогизации. Также она отметила, что по этой теме можно провести масштабную конференцию с участием представителей других культурных институций России.

Руководитель Центра детской книги и детских программ Ольга Мяэотс рассказала о проекте Центра «книжки-картинки». В рамках этого проекта дети делятся историями о своей жизни в формате книжек, которые они сами мастерят или рисуют. По словам Ольги Мяэотс, этот проект можно сделать международным, чтобы дети Ирана и дети России рассказывали друг другу о своей жизни через книжки-картинки.
#14
Профессор Университета Аз-Захра Фарзане Фахриан представила проект издания детских литературных журналов. Также она сообщила, что будет рада сотрудничеству в рамках перевода и издания детских книг.
#15
#16
После обсуждения совместных проектов сотрудники Библиотеки иностранной литературы провели обзорную экскурсию для гостей «Иностранки».
#17
#18
Автор репортажа — Елена Линева
Автор фотографий — Василий Парин
869
Библиотека
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г