Вышел декабрьский номер журнала «Иностранная литература»

24 декабря 2024
#1
20 декабря 2024 года в Ибероамериканском культурном центре «Иностранки» состоялась презентация специального номера журнала «Иностранная литература», посвящённого творчеству классиков XX века.
#2
Декабрьский номер «И смех и грех» посвящён классикам зарубежной литературы. В частности, в новом выпуске опубликован перевод пьесы Рамона дель Валье-Инклана «Светочи богемы» (Luces de bohemia, 1924) — одного из ключевых произведений испанской и мировой драматургии ХХ века, до сих пор не переводившегося на русский язык.
#3
Как отметил главный редактор журнала «Иностранная литература», переводчик, критик и литературовед, профессор РГГУ Александр Ливергант именно эта пьеса определяет тон и характер всего номера. Она помещена в рубрике журнала «Незнакомые имена», где публикуются произведения малоизвестных писателей, пишущих на разных языках. Для российского читателя произведения Рамона дель Валье-Инклана сейчас начинают раскрываться, хотя в Испании и в Европе он признанный классик.
#4
Номер мне представляется очень удачным. Начиная с названия. «И смех, и грех». Вы здесь прочтёте очень много смешного, мистического, хитроумного, ну и отчасти даже и серьёзного. На обложке карикатура замечательного немецкого художника, близкого к немецкому экспрессионизму, Отто Дикса.
Александр Ливергант, главный редактор журнала «Иностранная литература», переводчик, критик и литературовед, профессор РГГУ
#5
Литературовед, преподаватель НИУ ВШЭ, ПСТГУ, старший научный сотрудник ИМЛИ РАН, специалист по испанской литературе Артём Серебренников, сделавший перевод пьесы, рассказал, что Рамон дель Валье-Инклан принадлежал к так называемому «поколению 98 года». Это совершенно особое явление испанской литературы и культуры, с которым связано несколько имён. Их объединяло представление о том, что Испания переживает тяжелейший кризис в связи с испано-американской войной в 1898 году, в результате которой Испания лишилась своих последних заокеанских колоний. Вся испанская колониальная империя 400 лет спустя после ее создания перестала существовать. Это вызвало грандиозный шок и, естественно, опасения за судьбу страны. Может ли Испания вообще существовать в мире современной цивилизации или обречена вечно жить воспоминаниями о прошлом? Это была одна из фундаментальных проблем, над которой размышляли умы поколения 1898 года. Представители культурной считали, что реализм в том виде, в каком он существовал в XIX веке, себя исчерпал, что его средства устарели, а главное, испанская действительность настолько причудливо-гротескна, настолько своеобразна, что реализм лишь искажает, а не передает ее. Значит, нужно искать новые языковые средства, образы и сюжеты.
#6
Артём Серебренников отметил, что популярность пьесы «Светочи богемы» в Испании год от года только возрастает. Этот факт явился для него дополнительной мотивацией сделать её достоянием и русского читателя.

#7
Это произведение одновременно интуитивно очень понятное для носителей русской культуры. В нем очень много такого, что мы можем осмыслить в духовном и в историческом планах, и какие-то вещи, которые мы можем сопоставить с нашей историей и культурой. Но при этом это такой слепок Испании 1920-х годов и, конечно, вот этого особенного, Мадрида начала XX века, мира мадридской богемы, вынесенной в название с ее особым жаргоном, с ее особыми жизненными и прочими ритуалами.
Артём Серебренников, переводчик, литературовед, преподаватель НИУ ВШЭ, ПСТГУ, старший научный сотрудник ИМЛИ РАН
#8
Посмотреть полную запись презентации можно здесь.
204
Библиотека
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г