Эрих Кляйн: «Это опасная вещь – говорить в Москве о Целане»

9 февраля 2022
#1
4 февраля в Библиотеке иностранной литературы состоялась встреча с публицистом, переводчиком, лауреатом Австрийской государственной премии в области литературной критики Эрихом Кляйном.
#3
В рамках своего визита в Россию Эрих Кляйн выступил в «Иностранке» с лекцией «Пауль Целан идет в кино и смотрит „Броненосец Потёмкин“ Сергея Эйзенштейна. О политической ангажированности в поэзии».
 
Генеральный директор Библиотеки иностранной литературы Павел Кузьмин поблагодарил Эриха Кляйна за посещение «Иностранки», а также отметил, что встреча будет размещена на YouTube-канале Библиотеки после мероприятия, чтобы быть доступной для всех, кто не смог присутствовать лично.
#4
Для нас исключительно важно проведение встреч с писателями — это традиционная деятельность Библиотеки иностранной литературы, которую мы продолжаем, несмотря на разные перипетии. Это мост между разными народами и культурами — через эти встречи мы глубже знакомимся друг с другом.
Павел Кузьмин
#5
Эрих Кляйн начал выступление неожиданным образом: он решил отказаться от заявленной темы лекции, поскольку она предполагает глубокую осведомленность среди слушателей о биографии Пауля Целана, для того чтобы более подробно рассказать о творчестве Целана в целом. Но также пообещал вернуться к любопытному эпизоду о просмотре Целаном фильма «Броненосец Потемкин» в 1965 году.
#6
Это опасная вещь — говорить в Москве о Целане. Его много раз переводили и его здесь достаточно хорошо знают — и это первый странный момент.
Эрих Кляйн
#13
#2
По словам Эриха Кляйна, лично для него интересен вопрос, насколько обоснованно называть Пауля Целана австрийским поэтом. Целан родился в 1920 году в городе Черновцы, за два года до его рождения перешедшем от Австро-Венгрии к Румынии, и ушел из жизни через 50 лет — в 1970 году. На сегодняшний день Целан может считаться литературным классиком: его творчество было особенно популярным в XX веке и принесло ему мировую славу и номинацию на Нобелевскую премию.

Известность вернулась несколько десятилетий спустя: в последние годы произведения Целана успешно переводятся и издаются не только в Европе, но и по всему миру. В ходе своей лекции Эрих Кляйн постарался объяснить загадку воспламенившегося интереса, чем вызвал множество вопросов, прежде всего, у онлайн-аудитории. Гостей литературного вечера, которые присоединились к трансляции, волновали такие проблемы, как, например, влияние творчества Целана на австрийскую и немецкую литературу. Зрители также интересовались, насколько свободной от политики может быть современная литература в целом. Также Эриху Кляйну задали вопрос как переводчику с русского языка о популярности и востребованности российских писателей в Австрии.
#7
<iframe width="956" height="538" src="https://www.youtube.com/embed/Opc5NNMmPZk" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe> 
#15

О Пауле Целане

#8
Пауль Целан — человек удивительной судьбы. Немецкоязычный поэт еврейского происхождения, переживший заключение в гетто, принудительные работы и гибель родителей в концлагере, вечный беженец, был известен как блестящий переводчик, владеющий идишем, румынским, русским, французским и итальянским языками. Из-за жестоких и несправедливых обвинений в плагиате его душевное здоровье заметно ухудшилось. В 1970 он покончил с собой, оставшись в истории как один из наиболее востребованных поэтов двадцатого века, чье творчество было глубоко исследовано.

В «Иностранке» богатая коллекция произведений Целана, а также исследований его творчества на разных языках мира. 
#9
Библиотека иностранной литературы выражает признательность Австрийскому культурному форуму в Москве и его директору Фабиану Ортнеру за содействие в организации мероприятия.
#10
Венец
 
Осень кормлю с руки опавшим листочком: друзья мы —
вышелушиваем ядрышки времени, учим ходить их:
но опять в скорлупу укрывается время.

В зеркале грезит
во сне воскресенье,
и губы не лгут.

Мой взгляд поднимается медленно в сердце твое:
мы смотрим на нас,
мы темно говорим,
мы любим друг друга, как память и мак,
мы спим, как вино в перламутровых створках,
как море в кровавом сиянье луны.

Мы обнявшись стоим у окна под взглядами улиц:
это время познанья,
когда камень раскрыться готов, как бутон,
и под сердцем стучится дитя.
Это время, в котором рождается время.

Это время.

Пауль Целан 
(Перевод Игоря Болычева)
246
Библиотека
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г