Каждый язык обладает своими уникальными особенностями, сформированными множеством факторов — географией, историей, культурой. В нём отражается ментальный код его носителей.
Вспомним лингвиста Вильгельма фон Гумбольдта и других теоретиков и поговорим о связи языка и сознания. Те, кто уже прикоснулся к переводческой практике, быть может, иногда ловили себя на мысли, возможен ли в принципе перевод с одного языка на другой. Возникают вопросы: что, помимо «знания языка» (иностранного), необходимо в работе с литературой. Действительно ли перевод художественного текста можно приравнивать к интеллектуальной эквилибристике и даже определённого рода магии?
Своими мыслями из опыта занятий теорией и практикой художественного перевода поделится Татьяна Изотова, переводчик польской прозы и поэзии, литератор, музыкант, исследователь национальных культур.
Для входа в Библиотеку Вам понадобится читательский билет или документ, удостоверяющий личность (с фотографией).
Вспомним лингвиста Вильгельма фон Гумбольдта и других теоретиков и поговорим о связи языка и сознания. Те, кто уже прикоснулся к переводческой практике, быть может, иногда ловили себя на мысли, возможен ли в принципе перевод с одного языка на другой. Возникают вопросы: что, помимо «знания языка» (иностранного), необходимо в работе с литературой. Действительно ли перевод художественного текста можно приравнивать к интеллектуальной эквилибристике и даже определённого рода магии?
Своими мыслями из опыта занятий теорией и практикой художественного перевода поделится Татьяна Изотова, переводчик польской прозы и поэзии, литератор, музыкант, исследователь национальных культур.
Для входа в Библиотеку Вам понадобится читательский билет или документ, удостоверяющий личность (с фотографией).