Творческий вечер «Перевод - искусство. Самуил Маршак»

Овальный зал
19 апреля 2023
18:00—20:30
вход по читательскому билету
#2
Перевод стихов — высокое и трудное искусство. Я выдвинул бы два — на вид парадоксальных, но по существу верных — положения: Первое: Перевод стихов невозможен. Второе: Каждый раз это исключение.
С.Я. Маршак
#3
19 апреля 2023 года в 18.00 в Овальном зале Библиотеки иностранной литературы состоится второй творческий вечер из цикла «Перевод — искусство». Вечер посвящен Самуилу Яковлевичу Маршаку (1887-1964), выдающемуся отечественному поэту, переводчику и литературному критику.
#4
И переводил я не по заказу, а по любви — так же, как писал собственные лирические стихи.
С.Я. Маршак
#5
Цикл творческих вечеров «Перевод — Искусство» является неотъемлемой частью поддержанных Министерством культуры Российской Федерации проектов Библиотеки «Школа молодого переводчика» и «Мировая билингвальная библиотека современной литературы».
#6
…Маршак был бесспорным победителем — победителем в двойной борьбе всякого переводчика: с заданием оригинала и с возможностями своего языка и литературной традиции.
 
Собственный вкус Маршака — это сдержанность, точность, ясность, мягкость, это поиск внутренней глубины и отвращение к внешнему эффекту и блеску.
 
Сонеты Шекспира в переводах Маршака — это перевод не только с языка на язык, но и со стиля на стиль.
M.Л. Гаспаров. «Сонеты Шекспира — переводы Маршака» 
#7
Маршак Шекспира перестраивает, но не уходит от него на слишком далекое расстояние. Разумеется, эта перестройка мотивирована личной эстетикой поэта Маршака, творящего художественный портрет своего оригинала, а не занятого изготовлением безжизненных копий. О таком понимании искусства перевода писал сам С. Маршак: «Настоящий художественный перевод можно сравнить не с фотографией, а с портретом, сделанным рукой художника. Фотография может быть очень искусной, даже артистичной, но она не пережита ее автором» {С. Маршак. Портрет или копия? (Искусство перевода). В кн. «Воспитание словом». М., «Советский писатель», 1964, стр. 235.}
Е. Г. Эткинд. «Об условно-поэтическом и индивидуальном», «Сонеты Шекспира в русских переводах»
#8
В ходе встречи предполагается обсуждение особенностей творческого метода С. Я. Маршака и будут рассмотрены вопросы, касающиеся истоков его поэтического и переводческого искусства, переводов народной поэзии. Главная тема дискуссии: если перевод — это искусство, то какого рода это искусство?
#9
Приглашаются все желающие, кого интересует мировая литература и то, как она стала неотъемлемой частью русской культуры.
#10
В фойе Овального будет открыта выставка «Мастера перевода. Самуил Маршак». На выставке представлены издания зарубежной литературы в переводах С. Я Маршака из фонда Библиотеки иностранной литературы, издания с автографами из личных архивов семьи С. Я. Маршака.
#11
#12
561
Библиотека
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г