Начинается цикл встреч, посвященных переводам с польского языка — каждый месяц мы будем приглашать переводчиков художественных, поэтических, научных, научно-популярных текстов и даже кинофильмов. Узнаем о том, как изменился путь переводчика в профессию со сменой исторических эпох и развитием технологий.
Первым гостем встреч станет Юрий Викторович Чайников — в его переводе вы наверняка читали произведения Витольда Гомбровича. Он также переводил таких авторов, как Э. Ожешко, С. И. Виткевич, Ч. Милош, С. Мрожек, Я. Л. Вишневский. О творческом пути, радостях и сложностях работы переводчиком нашего гостя расспросит переводчица, преподавательница польского языка и литературы МГУ им. М. В. Ломоносова Александра Широкова.
Первым гостем встреч станет Юрий Викторович Чайников — в его переводе вы наверняка читали произведения Витольда Гомбровича. Он также переводил таких авторов, как Э. Ожешко, С. И. Виткевич, Ч. Милош, С. Мрожек, Я. Л. Вишневский. О творческом пути, радостях и сложностях работы переводчиком нашего гостя расспросит переводчица, преподавательница польского языка и литературы МГУ им. М. В. Ломоносова Александра Широкова.
