Школа молодого переводчика Россия-Сербия

Онлайн-мероприятие
26 августа 2022
11:00—21:00
вход по читательскому билету
#2
В «Иностранке» 22 августа стартует Школа молодого переводчика «Россия-Сербия»

В программе примут участие победители и призёры первого этапа Школы, переводы которых были отобраны членами сербского и русского жюри.

Участниками Школы стали студенты и специалисты из разных городов России, Сербии и Республики Сербской.

В рамках Школы российские и сербские эксперты и преподаватели прочитают лекции о теории и практике перевода, о сложностях, с которыми сталкиваются те, кто работает с этими языками. А участники не только получат ценные знания и отработают практические навыки, но и смогут обменяться ценнейшим международным опытом.
 
Во время Школы пройдет и очный блиц-конкурс перевода, который определит победителей и призеров из числа приглашенных финалистов. 

Одной из главных площадок Школы станет Центр славянских культур Библиотеки иностранной литературы. Коллеги из Центра также познакомят участников с внутренним миром библиотеки. Будет и свободное время для дружеского общения и прогулок по вечерним улицам столицы.

Программа школы, с которой можно ознакомиться ниже, предполагает несколько мероприятий с возможностью свободного посещения и онлайн-трансляции на портале Культура.РФ: 

1. Встреча с писателем и переводчиком Анастасией Строкиной «Философская сказка в современном мире» — 24 августа, 16:30 (очно и онлайн)
2. Презентация диптиха «Знаменитые сербы в русской истории» и «Знаменитые русские в сербской истории» Ранко Гойковича — 24 августа, 19:30 (очно и онлайн)
3. Круглый стол «Перевод как расширение горизонтов и точка роста» — 26 августа, 14:30 (только онлайн)
#1
ДатаВремяМероприятие
22.08. 9:30 Открытие Школы; знакомство участников, экспертов и организаторов; объявление начала блиц-конкурса перевода
22.08.  10:30Лекция «История российско-сербских культурных связей» (Евгений Викторович Осенков, политолог, руководитель АНО «Российско-Балканский Диалог»)
22.08.14:30Мастер-класс по переводу (Анна Смутная, переводчик), разбор конкурсных работ участников ШМП (перевод отрывка романа Лиляны Хабьянович-Джурович «Наш отец»)
22.08.16:30Мастер-класс по переводу (Ана Яковлевич-Радунович — сербский переводчик, преподаватель), разбор конкурсных работ участников ШМП (перевод отрывка романа Анастасии Строкиной «Совиный волк»)
22.08.19:30Цикл бесед «Славянские горизонты с Еленой Марченко». Встреча с литературным критиком, редактором отдела поэзии журнала «Новый мир» Павлом Крючковым
22.08. 20:45Литературный понедельник «Стихи и небо». Встреча с писателями-переводчиками
23.08. 9:30Мастер-класс «Трансформация классики через творческое восприятие переводчика — сказки Пушкина» (Ирина Николаевна Антанасиевич, русский и сербский филолог, литературовед, переводчик, доктор филологических наук, профессор) — часть I
23.08. 11:30Мастер-класс «Трансформация классики через творческое восприятие переводчика — сказки Пушкина» — часть II
23.08. 14:30Лекция «Сложности работы переводчика при погружении в узкопрофессиональные сферы: сербско-русский опыт» (Наталья Юрьевна Стариковская — филолог, преподаватель сербского и хорватского языков, переводчик)
24.08.9:30Лекция «Проблемы молодого переводчика» (Даяна Лазаревич, сербская переводчица, преподаватель)
24.08.10:30Лекция «Редактирование перевода: типичные ошибки редактора и переводчика» (Елена Владимировна Сагалович, переводчица с сербского)
24.08.12:00Мастер-класс «Практика перевода сербской поэзии на примере Антологии сербской поэзии под редакцией Базилевского» (Жанна Владимировна Перковская, поэт, переводчик)
24.08.14:30Встреча с поэтом, переводчиком и издателем Гойко Божовичем (Гойко Божович — сербский поэт, эссеист, литературный критик, публицист и редактор; основатель, директор и главный редактор одного из крупнейших издательств Белграда «Архипелаг»)
24.08.16:30Встреча с писателем и переводчиком Анастасией Строкиной «Философская сказка в современном мире» 
24.08.19:30Презентация диптиха «Знаменитые сербы в русской истории» и «Знаменитые русские в сербской истории» (Ранко Гойкович — писатель, православный публицист, переводчик с русского языка, автор диптиха) — дополнительная программа, для широкой публики
25.08.9:30Лекция «Современная литература Сербии» (Евгения Викторовна Шатько, кандидат филологических наук, младший научный сотрудник Отдела современных литератур Центральной и Юго-Восточной Европы Института славяноведения РАН)
25.08.10:30Лекция «Государственная стратегия переводов в Сербии» (Младен Вескович, сербский литературный критик, эссеист, редактор и переводчик)
25.08.12:00Лекция «Менеджмент перевода и выбор книги» (Ирина Николаевна Антанасиевич, доктор филологических наук, профессор, русский и сербский филолог, литературовед, переводчик)
25.08.14:30Мастер-класс поэта и переводчика Сергея Николаевича Гловюка по переводу сербской поэзии 
25.08.16:30Лекция «Навык редактирования собственного текста как один из базовых для переводчика» (Юлия Анатольевна Созина, директор по научной и образовательной деятельности Библиотеки иностранной литературы, кандидат филологических наук, член Программного совета Форума славянских культур)
26.08.9:30Лекция «Последовательный перевод с сербского на русский» (Галина Павловна Тыртова — кандидат филологических наук, доцент кафедры славянской филологии МГУ имени М. В. Ломоносова; теоретик и практик перевода)

26.08.11:30Мастер класс по переводу «Ложные друзья переводчика. Языковые особенности» (Лилия Наумовна Белинькая, филолог, переводчик, автор-составитель уникального словаря-справочника русско-сербских и сербско-русских выражений «Ложные друзья переводчика»)
26.08.14:30Круглый стол «Перевод как расширение горизонтов и точка роста» 
26.08.17:00Торжественное закрытие школы, подведение итогов работы
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г