Как вышло, что удивительный, ни на что не похожий роман, написанный безвестным пражским чиновником более столетия назад, изданный лишь после смерти автора и поначалу мало кем замеченный, со временем обрел славу безусловного шедевра и мистический ореол поразительного по своей прозорливости историко-культурного пророчества?
Неужели скромный страховой служащий Франц Кафка и в самом деле предвидел ужасы ГУЛАГА и Освенцима, а мы, его сегодняшние читатели, и вправду «рождены, чтоб Кафку сделать былью»?
И зачем понадобилось заново переводить книгу, если прежний перевод, изданный более полувека назад, выполнен мастерски и давно стал хрестоматийным?
На эти и другие вопросы попытается ответить автор нового перевода, только что вышедшего в издательстве АСТ, Михаил Рудницкий.
Во встрече принимают участие:
— Александр Ливергант, главный редактор журнала «Иностранная литература», председатель Гильдии «Мастера художественного перевода»;
— Симон Мраз, директор Австрийского культурного форума в Москве;
— Николай Науменко, заведующий редакцией «Neoclassic» издательства АСТ.