Подготовка шекспировских изданий и полемика о переводах в 1930-е гг.

Центр культур англоязычных стран
28 апреля 2024
15:00—16:30
 
#1
С 19 по 28 апреля в Библиотеке иностранной литературы пройдёт II Ежегодный фестиваль «Быть!», приуроченный к 460-летию со дня рождения великого английского поэта и драматурга Уильяма Шекспира. В программе — лекции, публичные чтения, встречи книжных и языковых клубов, выставки и, конечно же, театральные постановки для детей и взрослых.
#3
На лекции Елены Луценко «“Призрак педантичной точности»»: подготовка шекспировских изданий и полемика о шекспировских переводах в 1930-е гг.» предлагаем вам заглянуть в творческую мастерскую известных шекспироведов и переводчиков Шекспира (А. А. Смирнов, К. И. Чуковский, А. Д. Радлова, Т. Л. Щепкина-Куперник). На основе анализа архивных документов, многие из которых до сих пор не опубликованы, мы постараемся реконструировать ситуацию на «шекспировском фронте» в 1930-е годы, чтобы ответить на ряд вопросов, связанных с изданиями шекспировских текстов для детей и взрослых. 

Мы увидим, что в этот период, несмотря на ряд идеологических запретов, переводы шекспировских пьес продолжают находить своего читателя и зрителя и приобретают большую популярность, неоднократно становясь предметом горячих дискуссий. Однако вместе с этим мы поймем, сколь неоднородна переводческая картина тех лет и к каким последствиям привела концепция точного (эквилинеарного) перевода, определявшая — благодаря неустанному труду Александра Александровича Смирнова — издательскую политику тех лет.
#4

Лектор: Луценко Елена Михайловна, компаративист, шекспировед, старший научный сотрудник Центра современных компаративных исследований РГГУ, зав. лабораторией историко-литературных исследований Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС.
#5
#6
Ждём вас! Не забудьте зарегистрироваться! 
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г