Иван Сергеевич Тургенев – «русский европеец», и что мы об этом знаем

Книжный клуб
22 мая 2019
19:00—21:00
вход свободный
#12
Представляем тургеневский триптих Библиотеки иностранной литературы и издательства «Центр книги Рудомино»: 
#15
  • «С Тургеневым во Франции: литературно-эпистолярная антология»;
  • И. С. Тургенев «Московитские рассказы / Nouvelles moscovites»;
  • И. С. Тургенев «Таинственные повести/ Fantastische Erzählüngen». 
#16
Участвуют:
#17
  • Дмитрий Бак, филолог, литературовед, директор Государственного музея истории российской литературы имени В. И. Даля;
  • Вера Мильчина, историк литературы, переводчик;
  • ​​​​​​​Ольга Смолицкая, филолог, переводчик.
#9
Когда выяснилось, что оказавшаяся пожизненной влюбленность Тургенева, рыцаря, романтика, паладина, в испанскую француженку Полину Виардо стала все на более  длительные сроки уводить его из России, он догадался, что он может оставаться с ней, но иначе. Взяв ее с собой. Рассказав о ней там: в Париже, в Берлине, в Лондоне. Конечно же, в первую очередь в Париже. Все те, кого мы сегодня почитаем классиками французской словесности XIX века, «кто старше, кто моложе», были у его ног. Были им околдованы и пленены. От изысканной аристократки Жорж Санд до «развратника» Мопассана, «сухаря» Мериме, «нервического» Флобера… В «Дневнике» Гонкуров есть запись о том, как Тургенев с листа переводил им Гёте. Они и представить себе не могли, что такое бывает. Потому что, на самом деле, к ним, в Париж и Буживаль, в Ноан и Круассе, из села Спасское-Лутовиново приехал русский европеец.
Все «тамошнее» — впитавший. Ничего «здешнего» — не утративший.
#10
Можно предположить, что такого гениального литературного агента, как Тургенев, не было никогда. Он открывал французам русских писателей, а вместе с ними Россию, а России — писателей французских, и с ними Францию. Он с равной вдохновенностью там «насаждал» Толстого и Островского, здесь — Флобер и Золя. Был убедителен настойчив, подчас неотступен. Понимал необходимость чего-то и, словно прирожденный стратег, разрабатывал последовательность шагов. От общего замысла до мельчайших подробностей пересылки рукописи, выплаты гонорара, тиражей, рекламы… Была невероятная по степени сосредоточенности работа. А параллельно, с Толстым для Парижа и Мопассаном для Петербурга, собственное творчество, а также переводы: французские, немецкие, английские. Деловые отношения с переводчиками и издателями очень быстро перерастали в дружеские. При этом дружба никогда не мешала четкости дела, твердости и настойчивости.
#11
Один из целой плеяды великих русских писателей 19 века, ставший единственным в своем роде великим русским европейцем. Именно об этом мы поговорим на нашей встрече.
#13
#14
270
Центр культурно-просветительских программ
Поделиться
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г