Ив Готье «Владимир Высоцкий. Крик в русском небе»
Книжный клубАвтор дает целостное представление о творческом пути поэта, показывает масштаб и значение его личности, вписывает его жизнь в культурный контекст эпохи. Основной текст книги дополняют хронология жизни Высоцкого, краткие данные о его друзьях, знаменитостях, с которыми он общался, его гитарах, музеях его имени в разных странах и др.
Книгу представляет автор.
Ив Готье получил филологическое образование, увлекался языками — изучал английский, русский, китайский. Путешествовал по всему миру, начал с Советского Союза. В начале 80‑х стажировался в МГУ на кафедре русского языка для иностранцев. Восемь лет работал переводчиком и редактором в московском издательстве «Прогресс». Потом уехал во Францию, а в середине 90‑х вернулся в Россию и стал директором речного круиза из Москвы в Санкт-Петербург, а также в Астрахань и Ростов-на-Дону. На теплоходах читал французам лекции — приобщал их к русской истории и культуре. На суше занимался переводами. За 35 лет перевел около 70 книг. Начал с работы о знаменитом режиссере Дзиге Вертове для журнала «Ревю дю синема».
Мероприятие пройдет в рамках V Международного Конгресса переводчиков, при поддержке «Института перевода».
В презентации принимают участие:
— Елена Клокова — переводчик, автор перевода «Владимир Высоцкий. Крик в русском небе» на русский язык.
— Евгений Резниченко — исполнительный директор «Института перевода».
Ведущий: Григорий Чередов, ответственный редактор Центра книги Рудомино.
Вход свободный. Регистрация.
