Форенизация в переводе: сохраняя русский голос

Центр культур англоязычных стран
2 марта 2024
16:00—17:30
 
#1
Четвертая лекция цикла «Чехов в Ирландии».

Продолжая наш разговор об ирландском театре и Антоне Павловиче Чехове в хронологическом порядке, мы приближаемся к концу ХХ — началу XXI века, эпохе Celtic Tiger (Кельтского Тигра), то есть периоду экономического подъема в Ирландии.

На четвертой лекции цикла «Чехов в Ирландии» мы обсудим сразу две адаптации: «Вишневый Сад» Томаса Мерфи и «Трех Сестер» Фрэнка МакГиннесса. Обе написаны в традиции форенизации (по теории Лоуренса Венути). Поговорим о том, что характерно для такого подхода к переводу, а также посмотрим, как версия МакГиннесса отличается от версии Фрила (третья лекция цикла) и чем запомнилась постановка Gate Theatre 1990 года.
#2
#3
Курс ведет Анастасия Федосова, победительница «Открытого Конкурса лектория „Иностранки“». Анастасия окончила Тринити Коллелдж Дублин по специальности Английская Литература. Темой её бакалаврской диссертации были ирландские адаптации пьесы Антона Чехова «Три сестры». В 2022-2023 Анастасия была главным редактором Trinity Journal of Literary Translation, единственного журнала в Ирландии, посвященного литературным переводам. В течение двух лет Анастасия работала театральным критиком в студенческой газете University Times.

Предыдущие лекции курса можно посмотреть в записи в нашей группе ВКонтакте.
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г