Брайан Фрил и его «сёстры»: «Wha’s tha’?»

Центр культур англоязычных стран
17 февраля 2024
16:00—17:30
вход свободный
#1
Третья лекция цикла «Чехов в Ирландии».
#2
Брайан Фрил начал своё продолжительное взаимодействие с Чеховым с перевода пьесы «Три Сестры» на Hiberno-English (гиберно-английский, то есть ирландский английский). Так, в стенах недавно основанного театра Field Day, знакомые нам герои впервые заговорили с ирландским акцентом. На третьей лекции цикла мы поговорим об Ирландии как о постколониальной стране, продолжающей бороться за свою национальную независимость от Великобритании. Обсудим, какую роль в этой борьбе сыграл Чехов, а также поговорим об особенностях Чеховских «немых» диалогов и обратимся к теории перевода влиятельного литературоведа Джорджа Стайнера.
#3
#4
Курс ведет Анастасия Федосова, победительница «Открытого Конкурса лектория „Иностранки“». Анастасия окончила Тринити Коллелдж Дублин по специальности Английская Литература. Темой её бакалаврской диссертации были ирландские адаптации пьесы Антона Чехова «Три сестры». В 2022-2023 Анастасия была главным редактором Trinity Journal of Literary Translation, единственного журнала в Ирландии, посвященного литературным переводам. В течение двух лет Анастасия работала театральным критиком в студенческой газете University Times.

Предыдущие лекции курса можно посмотреть в записи в нашей группе ВКонтакте.
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Присоединяйтесь
Дружите с Иностранкой
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г