главная / о библиотеке / организационная структура / редакционно-издательский отдел

Новинки издательства «Центр книги Рудомино»

2017

Сборник

Русские в Испании: Книга вторая. XX век. Начало

Вторая книга антологии «Русские в Испании» составлена из текстов (очерков, статей, писем, заметок, фрагментов из мемуаров и дневников), принадлежащих русским журналистам, писателям, музыкантам, артистам, художникам, дипломатам, ученым, которые побывали в Испании в первой трети XX века.

Русские в Испании: Книга вторая. XX век. Начало; [составление, вступительная статья и комментарии В.Г. Гинько]. — М.: Центр книги Рудомино, 2017. — 608 с.: ил. ISBN 978-5-00087-111-9 NIPO 503-17-004-7

Наталия Зазулина

Сквозь линзу времени: Понтифик — Апостол Мира

Исследование историка, писателя, публициста Наталии Зазулиной посвящено Папе Римскому Бенедикту XV, чей понтификат пришелся на трагические годы Первой мировой войны. Сегодня имя Бенедикта XV мало кому известно. Эта книга — дань памяти понтифику — Апостолу Мира, пытавшемуся спасти Европу, полыхавшую в страшном пожаре мировой катастрофы, и поздравление с 90-летием Папы на покое Бенедикта XVI.

Наталия Зазулина = Natalia Zazulina Сквозь линзу времени: Понтифик – Апостол Мира = Through the prism of time: Pontiff – Apostle of Peace [перевод на английский Джона Робертса и Наталии Никитин]. – М.: Центр книги Рудомино, 2017. – 160 с.: ил. ISBN 978-5-00087-119-5

Лаури Виита

Молчи, поэт, пусть говорят стихи

Нередко случается так, что поэт остается пленником своей эпохи. Минует эпоха — стирается и его имя. Лишь те, у кого достало сил и мудрости писать о константах человеческого бытия, избегают подобной участи. Финский поэт Лаури Виита (1916–1965) из их числа. Из маленького мирка Писпалы, рабочего пригорода Тампере, он смело шагнул навстречу своему призванию, чтобы говорить с нами о добре и зле, о вечном и преходящем. В настоящее издание вошли избранные стихотворения из сборников «Бетонщик», «Кривуля», «И сапожник — большой мудрец», а также поэма «Счастье».

Молчи, поэт, пусть говорят стихи [перевод, предисловие Марины Киеня-Мякинен; иллюстрации Илпо Мякинена]. – М.: Центр книги Рудомино, 2017. – 192 с.: ил. ISBN 978-5-00087-116-4

Ив Готье

Вспоминайте хоть изредка о вашем Замерзающем

В романе французского писателя-русиста, переводчика Ива Готье (род. 1960) рассказывается о Жане-Батисте Николя Савене — офицере наполеоновской армии, плененном в 1812 году, присягнувшем российской короне и навсегда оставшемся в России. В первой части романа читатель знакомится с легендами, которыми долгое время было окутано имя героя. Затем предлагается научная биография Савена, где автор приводит немало уточнений, новых документов и свидетельств, адресов и имен. Спутниками Савена становятся маршалы Ней и Бертье, полковой интендант Стендаль, генерал Милорадович, граф Ростопчин, писатель Дюма-отец, живописцы И.М.Прянишников и Жак-Луи Давид, хирург Франсуа Мерсье, математики Жан-Виктор Понселе и Николай Лобачевский, русские крестьяне и мещане, французские горожане и простолюдины, — но также и сам город Саратов, в котором Савен умер в 1894 году. Книга снабжена обширными комментариями и сведениями об источниках, на которых основано повествование, библиографией публикаций о Николя Савене, упоминаниями о нем во французской прессе.

Ив Готье, Вспоминайте хоть изредка о вашем Замерзающем [перевод Елены Клоковой]. — М.: Центр книги Рудомино, 2017. — 272 с.: ил. ISBN 978-5-00087-114-0

Сборник

В погоне за миражами: датские театральные сюжеты.
Из века XX в век XXI

В этой книге собраны разные в жанровом и стилистическом отношении произведения датских драматургов конца XX – начала XXI века. Последний раз подобная антология выходила в 1974 г. Шли годы, менялись времена, приходили новые поколения писателей, режиссеров и актеров, драматическое искусство Дании развивалось и трансформировалось. Выбор пьес для антологии обусловлен, с одной стороны, их художественными достоинствами, с другой — желанием познакомить русского читателя с многообразием форм, царящим на современной датской сцене.

В погоне за миражами: датские театральные сюжеты. Из века XX в век XXI [составление Э.Б. Крыловой и Г.К. Орловой; предисловие Биргитте Хессело]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 688 с.: ил. ISBN 978-5-00087-117-1

Серия «Сто славянских романов»

Ласло Блашкович

Ожерелье Мадонны

Действие романа «Ожерелье Мадонны» происходит в тюремной больнице в момент бомбардировок Сербии. Рассказ каждого из четырех персонажей — это история частной жизни на фоне событий конца XX века, история литературной полемики поколений. Используя своеобразные «фильтры» юмора, иронии, автор стремится преодолеть местные, национальные и глобальные мифы и травмы, и побудить читателя размышлять о значении формы в мире, стремительно меняющем свои очертания.

Ожерелье Мадонны / [перевод Елены Сагалович и Василия Соколова]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 384 с. – (Серия «Сто славянских романов»). ISBN 978-5-00087-086-0

Уильям Шекспир, Джон Флетчер

Двойное вероломство / Double Falsehood

Потерянная пьеса Уильяма Шекспира и Джона Флетчера под редакцией Льюиса Теобальда.

Настоящее билингвальное издание впервые представляет русскому читателю пьесу «Двойное вероломство, или Влюбленные в беде», предположительно написанную в 1612–1613 гг. У. Шекспиром в соавторстве с Д. Флетчером на основе истории Карденьо из «Дон Кихота» Сервантеса. Оригинальная рукопись была утрачена в пожаре, а текст, приводимый в настоящем издании, был подготовлен в 1727 г. шекспироведом Льюисом Теобальдом.

Двойное вероломство. Потерянная пьеса Уильяма Шекспира и Джона Флетчера под редакцией Льюиса Теобальда. [перевод и вступ. статья Андрея Корчевского; предисл. Брина Хэммонда; послесл. Дмитрия Иванова]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 224 с.: ил. ISBN 978-5-00087-092-1

Серия «Лузитанская библиотека»

Мариу де Са-Карнейру

Великая тень

Эта книга — первое издание на русском языке прозаических произведений выдающегося португальского прозаика и поэта Мариу де Са-Карнейру (1890–1916).

Судьба писателя, переменчивая и прихотливая во всем, передала по наследству свой характер и судьбе его литературного наследия: широко известного при жизни Карнейру, затем надолго забытого, и теперь вернувшего себе заслуженную славу. В наше время уже никто не сомневается, что место и значение этого писателя в истории европейской литературы XX века весьма значительно. Между тем в России Карнейру был известен почти исключительно как поэт, и знал его отечественный читатель только по публикациям в периодических изданиях и антологиях.

Первое (и единственное на данный момент) русскоязычное издание поэзии Са-Карнейру вышло в свет лишь в 2011 году, первым собранием прозы — стало настоящее издание, в которое включены повесть «Инцест» и сборник новелл «Небо в огне».

Мариу де Са-Карнейру. Великая тень [перевод с португальского]. М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 448 стр. – («Лузитанская Библиотека»). ISBN 978-5-00087-112-6

Книга переводов Альберта Карельского

На полном скаку

В книге собраны произведения двух веков, прочно вошедшие в разряд классики, либо определяющие лицо современной немецкоязычной словесности, в переводах выдающегося мастера, ученого-германиста Альберта Викторовича Карельского (1936-1993). Палитра имен чрезвычайно широка: Э.Т.А. Гофман, Т. Шторм, Ф. Бюхнер, Г. фон Гофмансталь, Р.-М. Рильке, Ф. Ницше, Ф. Брукнер, Р. Музиль, С. Георге, Э. Носсак, Г. Бенн и другие.

Такое многоголосие дает возможность почувствовать особый стиль каждого писателя, зазвучавшего благодаря Карельскому по-русски. Сравнить, вслушаться и попытаться проникнуть в тайны переводческого мастерства. В книге представлены стихотворения, драмы, художественная проза.

На полном скаку. Книга переводов Альберта Карельского; [предисл. Э. Венгеровой]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 704 с. – (Серия «Мастера художественного перевода»). ISBN 978-5-91922-046-6

Эмилия Дворянова

Дилогия. Концерт для слова (музыкально-эротические опыты). У входа в море

«Скрипка, в сущности, — мужского рода» — сказано в самом начале романа «Концерт для слова». Именно такой «скрипкой мужского рода» видится и сама автор двух вошедших в эту книгу романов — писательница Эмилия Дворянова. С нежной непреклонностью пролагающая как свой собственный путь, так и путь своих любимых и столь неслучайных для нее героинь. Всякий раз, «у входа в море» неведомой и потому манящей жизни, с дерзновенностью слабости делающих свой великолепный выбор…

Дилогия. Концерт для слова (музыкально-эротические опыты). У входа в море; [перевод Зои Карцевой; предисл. Михаила Неделчева]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 480 с. – (Серия «Новый болгарский роман»). ISBN 978-5-00087-110-2

Марко Сосич

Балерина, балерина

Этот роман — о жизни одной словенской семьи на окраине Италии. Балерина — девочка-подросток, от рождения неспособная заботиться о себе, «божий человек», чей мир ограничен кухней, где собираются родственники. Через личные ощущения героини и рассказы окружающих передана атмосфера ХХ века: начиная с межвоенного периода и вплоть до первых шагов в покорении космоса. Но все это лишь бледный фон для глубоких, истинно человеческих чувств — мечта, страх, любовь, боль и радость за ближнего.

Балерина, балерина / М. Сосич; [перевод со словенского Юлии Созиной]. – М.: Лингвистика, 2016. – 128 с. – (Серия «Сто славянских романов»). ISBN 978-5-91922-044-2

2016

Михаил Яснов

Обломки опытов: из французской поэзии. Переводы. Комментарии. Заметки на полях

Книга Михаила Яснова «Обломки опытов» («Les Épaves des Épreuves») представляет на языке оригинала и в переводе избранные стихи французских поэтов XVI-XX веков — трех значительных периодов истории французской поэзии: XVI-XVII вв. (от поэзии Плеяды до эпохи Лафонтена); XVII–XVIII (поэты барокко и рококо) и XIX — начало XX («проклятые» поэты от Бодлера до Рембо и поэзия «Belle époque»). Корпус переводов дополнен эссе о поэтах, включенных в книгу, а также комментариями и заметками о переводе и бытовании его в отечественной культуре.

Михаил Яснов Обломки опытов: из французской поэзии. Переводы. Комментарии. Заметки на полях [перевод, составл., предисл. и коммент. Михаила Яснова]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 768 с.: ил. ISBN 978-5-00087-090-7

Валентин Вайгель

Избранные произведения

Валентин Вайгель (1533–1588) — выдающийся немецкий философ, богослов и мистик эпохи Реформации. Будучи пастором Лютеранской Церкви, в своих сочинениях Вайгель далеко выходил за пределы лютеранской ортодоксии. Разрабатывал своеобразную теорию познания, повлиявшую впоследствии на немецкую и английскую идеалистическую философию. В богословии придерживался мистических и спиритуалистических взглядов, отстаивал учение о «невидимой церкви». Являлся одним из первых европейских мыслителей, выдвинувших идеи свободы совести, экуменизма, толерантности и пацифизма. Произведения Вайгеля написаны ясным и образным языком и обладают выдающимися литературными достоинствами. На русском языке публикуются впервые.

Валентин Вайгель Избранные произведения [перевод с нем., составл., коммент., предисл. игум. Петра (Мещеринова)]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 320 с.: ил. ISBN 978-5-00087-108-9

Всеволод Багно

Зеркало загадок

От Рамона Льюля до Хулио Кортасара: переводы с испанского и каталанского.

Проза — это не отсутствие поэзии, это такая поэзия. Именно так переводчик Всеволод Багно попытался взглянуть на испанскую, каталанскую и латиноамериканскую литературу. В книгу вошли испанские народные детские песенки, великая поэзия Луиса де Леона, Кеведо, Антонио Мачадо, Сесара Вальехо, Салвадора Эсприу, Октавио Паса, но также и великая поэзия в прозе Рамона Льюля, Асорина, Унамуно, Ортеги и Гассета, Борхеса и Кортасара.

Всеволод Багно От Рамона Льюля до Хулио Кортасара: переводы с испанского и каталанского [перевод, составл. и предисл. Всеволода Багно]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 432 с.: ил. ISBN 978-5-00087-089-1

Сон Джончхан

Транссибирские ночи

Всё смешалось в современном мире: классическая корейская живопись и индустриальный пейзаж промышленных районов, традиционная корейская пища и фастфуд, унаследованные от предков представления о возвышенной красоте и проявления сегодняшней приземленной действительности.

Книга южнокорейского поэта Сон Джончхана (р. 1966) — о России, такой огромной, холодной и мрачной (на взгляд южного человека), которую он пытается понять изнутри, находя точные образы и верные по смыслу слова.

Сон Джончхан Транссибирские ночи [перевод с корейского, предисл. М. Амелина]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 144 с.: ил. ISBN 978-5-00087-107-2

Серия «Сербское слово»

Михайло Пантич

Старомодная манера ухаживать

Рассказы М. Пантича, хотя и насыщены литературными аллюзиями, — всегда непосредственный опыт городской жизни, где сквозь обезличенную повседневность проступает стремление героев разобраться в высших вопросах любви и смерти, боли и прощения, естества и духовности; именно это — через испытание любовью — искупает их никчемное существование, выделяет из усредненного множества.

Михайло Пантич Старомодная манера ухаживать [перевод с сербского]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 288 с. ISBN 978-5-00087-106-5

Жозе-Мариа де Эредиа

Трофеи

Единственный поэтический сборник Жозе Мария де Эредиа, наследника и продолжателя высоких традиций французской поэтической школы, самого знаменитого из «парнасцев», на русском языке – впервые в полном объеме — предстает в переводе Михаила Травчетова.

118 сонетов, изумительных по чеканности формы, по словесной выразительности, по изысканности выбора мотивов и героев, по утонченности образов, — теперь станут достоянием не только французской, но и русской культуры и литературы. Публикуется впервые.

Les Trophées = Трофеи / José-Maria de Hérédia = Жозе-Мариа де Эредиа [на французском и русском языках; перевод Михаила Травчетова; предисл. и коммент. Бориса Романова]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 336 с. ISBN 978-5-00087-084-6

Серия «Сто славянских романов»

Горан Петрович

Сеансы одновременного чтения

Действие романа «Сеансы одновременного чтения» происходит в ХХ веке в Белграде. Это книга о книгах, об авторах, о читателях, которые вступают друг с другом в причудливые, порой фантастические взаимоотношения. О том, что полностью погрузившись в чтение, а это особое умение, которым владеет далеко не каждый, оказываешься в иной реальности, и там можно встретить людей, которые в этот же момент тоже читают книгу, можно кого-то из них полюбить, кого-то возненавидеть, вести долгие разговоры о смысле жизни, о природе любви и предательства, прожить целую жизнь и умереть, причем умерев «там», умираешь и мире, где начал читать.

Сеансы одновременного чтения / Г. Петрович; [перевод Ларисы Савельевой]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 320 с. – (Серия «Сто славянских романов»). ISBN 978-5-00087-088-4

Катюшка Бланко

Фидель Кастро Рус: Солдат Эпохи. Беседы с лидером кубинской революции

Книга-интервью Катюшки Бланко – шаг навстречу человеку, который скрыт за привычным образом революционера и политика, вошедшего в историю и воплощающего собой подвиги героев прошлого и будущего, и в то же время, являющегося нашим современником. В ней – живая речь, живой голос того, кто, преодолев огромный путь, сохранил в памяти едва ли не каждую деталь этого пути, а сколь важным был этот путь и сколь велико его значение, читатель сможет решить сам.

Катюшка Бланко Фидель Кастро Рус: Солдат Эпохи. Беседы с лидером кубинской революции / К. Бланко; [перевод с испанского]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 448 с.: ил. ISBN 978-5-00087-085-3

Георгий Чистяков

Беседы о Данте

О Данте Алигьери написано много, а «Божественная Комедия», пожалуй, – самое изучаемое и комментируемое произведение мировой литературы, если не считать Библию. И все же Данте и его шедевр и поныне остаются загадкой. Насколько актуален для нас этот рассказ о путешествии по загробному миру по прошествии почти 700 лет? Насколько его автор остается человеком своего времени, и какого времени – Средневековья или уже Возрождения? Как Вергилий ведет Данте по Аду и Чистилищу, как Данте стал для школьника Егора Чистякова «вечным спутником и незаменимым наставником», так и сам отец Георгий ведет своего читателя по глубинам его собственной (читателя) души до выхода «в те высокие сферы веры, куда душа наша всегда стремится, но далеко не всегда прорывается».

Чистяков, Георгий Беседы о Данте / Георгий Чистяков [предисл. – иеромонах Иоанн (Гуайта)]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 224 с.: ил. ISBN 978-5-00087-101-0

Мануэль Рохас

Сын вора

«...когда мне приходится иметь дело с человеком... я всегда стремлюсь расшевелить собеседника. И как бывает радостно, если вдруг пробьется, пусть даже совсем крохотный, росток ума, пытливости. Я это делаю не из любопытства или тщеславия. Просто мне нравится будоражить, ворошить человеческие души». В этих словах одного из персонажей романа «Сын вора» — как кажется, ключ к тайне Мануэля Рохаса. Еще не разгадка — но уже подсказка.

Сын вора / Мануэль Рохас ; [предисл. З. Плавскина, пер. с исп. А. Гитлиц и Р. Заубер]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 432 с. ISBN 978-5-00087-103-4

Серия «Македонский роман XXI века»

Венко Андоновский

Азбука для непослушных

«...послушные согласны и с правдой, но в равной степени и с ложью, ибо первая не дороже им, чем вторая; они равнодушны, потому что им в послушании все едино – и добро, и зло, они не могут выбрать путь, по которому им хочется идти, они идут по дороге, которая им указана!» Потаенный пафос романа В.Андоновского – в отстаивании «непослушания», в котором – тайна творчества и движения вперед. Божественная и бунтарски-еретическая одновременно.

Андоновский, Венко Азбука для непослушных / В. Андоновский; [пер. и предисл. Ольги Панькиной]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 144 с. – (Серия «Македонский роман XXI века»). ISBN 978-5-00087-104-1

Серия «Сто славянских романов»

Венко Андоновский

Азбука для непослушных

«...послушные согласны и с правдой, но в равной степени и с ложью, ибо первая не дороже им, чем вторая; они равнодушны, потому что им в послушании все едино – и добро, и зло, они не могут выбрать путь, по которому им хочется идти, они идут по дороге, которая им указана!» Потаенный пафос романа В.Андоновского – в отстаивании «непослушания», в котором – тайна творчества и движения вперед. Божественная и бунтарски-еретическая одновременно.

Андоновский, Венко Азбука для непослушных / В. Андоновский; [пер. и предисл. Ольги Панькиной]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 144 с. – (Серия «Сто славянских романов»). ISBN 978-5-00087-105-8

Серия «Мастера художественного перевода»

Антология

«Лысая певица» и другие переводы Елены Суриц

Антология избранных переводов Елены Суриц, обладателя высокого профессионального титула «Мастер», — собрание европейских литературных шедевров XX столетия, в полной мере отразивших его тревожный драматизм. Шведский король из далекого XVI века; а также спаниель Флаш; и еще обезьянка из рассказа Карен Бликсен; и «лысая певица» из пьесы Ионеско – «героиня», которую мы так и не увидим; персонажи прозы Рильке, рожденные фантазией поэта; сумрачные герои Кнута Гамсуна… Шесть сюжетов, переведенных с шести языков, — мастерством и вдохновением Елены Суриц ставшие неотъемлемой частью русской словесности.

«Лысая певица» и другие переводы Елены Суриц; [предисл. А.Г. Николаевской]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 544 с. – (Серия «Мастера художественного перевода»). ISBN 978-5-00087-102-7

Серия «Новый болгарский роман»

Калин Терзийски

Безумие

«Безумие осталось в прошлом. Я так и не смог его понять. Хотя... Мне все еще хочется в нем разобраться... Хотя бы немного». Герой романа «Безумие» — его зовут Калин Терзийски — молодой врач, работающий в психиатрической больнице. Но не только его пациенты безумны — безумен мир, тотально и неодолимо. Безумие засасывает, затягивает, лишает разума и воли. Ему так легко поддаться и стать «как все»...

Писатель Терзийски, автор этого собственного alter ego, пишет, конечно же, о себе — с бесстрашием и беспощадностью, с шокирующей откровенностью, потому что только так его жизнеописание обретает силу. Он очень не любит пафоса и избегает поучений. Главное в его книге — это то, что пишет он и о нас тоже. Из Безумия можно и должно вырваться — стоит только захотеть. Каждому отдельно взятому человеку. Захотеть и самому стать творцом собственной жизни.

Калин Терзийски. Безумие [перевод Марии Ширяевой]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 304 с. – (Серия «Новый болгарский роман»). ISBN 978-5-00087-100-3

Кириллова И.А.

Встречи

Ирина Арсеньевна Кириллова, профессор Кембриджского университета, в своей книге воспоминаний повествует о встречах с замечательными деятелями русской Церкви, культуры и государства. Особую роль в ее жизни сыграла многолетняя дружба с митрополитом Антонием. Книга «Встречи» (2012 год) была тепло встречена читателями: нынешнее издание представляет собой новую дополненную редакцию.

Замечательные русские люди в России и в эмиграции./ Кириллова И. А. [2-е издание, дополненное] - М.: Центр книги Рудомино, 2016. - 240 с., ил. ISBN 978-5-00087-99-0

Готхольд Эфраим Лессинг

Эмилия Галотти

Возвращение в читательское поле ни разу с 1788 года не переиздававшегося перевода Н.М. Карамзина. Созданный через год после перевода шекспировского «Юлия Цезаря», за год до поездки в Европу, следствием которой стали «Письма русского путешественника», текст Карамзина в полной мере представляет колорит и очарование русской прозы конца XVIII века.

Эмилия Галотти = Emilia Galotti / Готхольд Эфраим Лессинг = Gotthold Ephraim Lessing [на русском и немецком языках; перевод и предисловие Николая Карамзина; вступл. Ю.Г. Фридштейна]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 160 с. ISBN 978-5-00087-087-7

Серия «NON/FICTION»

Дэвид Мэтьюз

Экология демократии: в поисках ведущей силы успешного будущего

Эта книга для тех, кто искренне заботится как о своей малой родине, так и о своей стране. Она для тех, кого не оставляет равнодушным то, что может угрожать нашему будущему и будущему наших детей. Работа демократии — это тяжёлый труд. В книге представлен ряд идей о том, как можно передать в руки граждан больше возможностей участия в управлении, и о том, как можно возродить общественное доверие к институциональным структурам.

Экология демократии: в поисках ведущей силы успешного будущего / Дэвид Мэтьюз [перев. О.Ю. Фадиной, предисл. Д.В. Макарова]. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 240 с.: илл. ISBN 978-5-00087-098-3

Серия «Каталоги»

Мечети Крыма на старых фотографиях

В альбоме представлены редкие и уникальные фотографии мечетей Крыма из собрания Бахчисарайского историко-культурного и археологического музея-заповедника.

Мечети Крыма на старых фотографиях / Из фондов Бахчисарайского историко-культурного и археологического музея-заповедника. М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 104 с.: илл. ISBN 978-5-00087-096-9

Вячеслав Всеволодович Иванов

Без тайны нет и любви / Стихотворные переводы Вяч. Вс. Иванова

Книга выдающегося ученого, лингвиста, филолога и переводчика Вячеслава Всеволодовича Иванова — результат более чем пятидесятилетней переводческой деятельности. Среди языков — хеттский, древнегреческий, немецкий, французский, английский, испанский, шведский, латышский, литовский, польский, украинский… Среди авторов — Гейне, Рильке, Малларме, Бодлер, Гюго, Валери, Аполлинер, Шекспир, Блейк, Китс, Байрон, Киплинг, Лопе де Вега, Беккер, Райнис, Милош… Столь разнообразная подборка призвана раскрыть самобытный переводческий талант знаменитого ученого и мыслителя.

Без тайны нет и любви / Стихотворные переводы Вяч. Вс. Иванова. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — 272 с. ISBN 978-5-00087-058-7

Поэтический сборник

«Они — два голоса, сплетенных ветром...»: поэзия бразильского романтизма

Это очень юная книга. Юная потому, что в ней нет ни одного автора, который дожил до преклонных лет; юная потому, что переводчик столь же юн, как юны были бразильские романтики, когда начинали свой литературный путь. Молода, к тому же, и сама эта поэзия. Наивная, достаточно безыскусная, подчас незатейливая, подчас лукаво-позерская, иногда смешная и забавная, либо — ужасно серьезная, но и серьезная — словно бы «по-детски». Здесь вы не встретите глубокомысленных философских пассажей, мрачной трагедийности, мотивов рока, судьбы. В стихах, которые выбрала для своей книги переводчик, нет обреченности и безысходности. В этой книге впервые на русском языке встретились четыре поэта: Антониу Гонсалвис Диас, Казимиру ди Абреу, Луис Фагундис Варела, Антониу Кастру Алвис.

«Они — два голоса, сплетенных ветром...»: поэзия бразильского романтизма = «Eram vozes — que uniam-se co’as brisas!»: poesia do Romantismo brasileiro;[на русском и португальском языках] — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — 224 с. ISBN 978-5-00087-097-6

Эпоха Наполеона: Русский взгляд. Книга третья

Вы держите в руках третью книгу проекта «Эпоха Наполеона. Русский взгляд», в которой собраны статьи из журнала «Вестник Европы» за 1807–1809 гг. В эти годы Империя Наполеона достигает своего наибольшего размаха и могущества, на этот короткий отрезок истории приходятся три большие войны и с полдюжины малых. Перед читателем проходят события политической, военной и светской жизни Европы в переломные годы начала XIX века, что нашло отражение на страницах Вестника Европы» — наиболее популярного журнала России того времени. Публикация материалов «Вестника Европы» будет продолжена в четвертой, завершающей, книге этого издания.

Эпоха Наполеона: Русский взгляд. Книга третья [предисловие, составлении, комментарии И. Бордаченкова]. – М.: Центр книги Рудомино, 2015 – 736 стр.: илл ISBN 978-5-00087-056-3

Сегодня
Выбрать дату
Будь в курсе всех мероприятий!
Подписаться на рассылку
Ничего не найдено
Следующие
%date%
%html%
%flag%
%tag%
%title%
%time%
%place%
%views%